Quran with Tajik translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 14 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿لَهُۥ دَعۡوَةُ ٱلۡحَقِّۚ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسۡتَجِيبُونَ لَهُم بِشَيۡءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيۡهِ إِلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ ﴾
[الرَّعد: 14]
﴿له دعوة الحق والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء إلا﴾ [الرَّعد: 14]
Abdolmohammad Ayati Xosi Ust duovu ilticoi rostin. Onho, ki cuz Uro iltico mekunand, hec posuxason namegujand. Monandi kase, ki du dast ʙa sui oʙ ʙarad to oʙ ʙa dahon rasonad va natavonad, ki oʙ ʙa dahon rasonad. Va du'oi kofiron cuz ʙa gumrohi nest |
Abdolmohammad Ayati Xosi Ūst duovu iltiçoi rostin. Onho, ki çuz Ūro iltiço mekunand, heç posuxaşon namegūjand. Monandi kase, ki du dast ʙa sūi oʙ ʙarad to oʙ ʙa dahon rasonad va natavonad, ki oʙ ʙa dahon rasonad. Va du'oi kofiron çuz ʙa gumrohī nest |
Khoja Mirov Alloh ast soistai iʙodat va duo va kasonero ki ʙa coi U az ʙutho duo mepursand, ʙa hec vache duojasonro icoʙat namenamojand, magar monandi kase, ki du dasti xudro ʙa sui oʙ ʙikusojad, to ʙa dahonas ʙirasad, vale hargiz oʙ ʙa dahonas naxohad rasid. Va duoi kofiron cuz dar gumrohi nest |
Khoja Mirov Alloh ast şoistai iʙodat va duo va kasonero ki ʙa çoi Ū az ʙutho duo mepursand, ʙa heç vaçhe duojaşonro içoʙat namenamojand, magar monandi kase, ki du dasti xudro ʙa sūi oʙ ʙikuşojad, to ʙa dahonaş ʙirasad, vale hargiz oʙ ʙa dahonaş naxohad rasid. Va duoi kofiron çuz dar gumrohī nest |
Khoja Mirov Аллоҳ аст шоистаи ибодат ва дуо ва касонеро ки ба ҷои Ӯ аз бутҳо дуо мепурсанд, ба ҳеҷ ваҷҳе дуояшонро иҷобат наменамоянд, магар монанди касе, ки ду дасти худро ба сӯи об бикушояд, то ба даҳонаш бирасад, вале ҳаргиз об ба даҳонаш нахоҳад расид. Ва дуои кофирон ҷуз дар гумроҳӣ нест |
Islam House Da'vat ʙa haq [tavhid] az oni Ust va [ʙutho va digar] kasonero, ki [musrikon] ʙa coji U mexonand, [hargiz] ʙa eson posuxe namedihand, magar monandi kase, ki du dastasro ʙa suji oʙ ʙikusojad, to [oʙ] ʙa dahonas ʙirasonad, dar hole ki [hec oʙe] ʙa [dahoni] u namerasad va duoi kofiron [dar ʙaroʙari ʙuthojason] cuz dar gumrohi nest |
Islam House Da'vat ʙa haq [tavhid] az oni Ūst va [ʙutho va digar] kasonero, ki [muşrikon] ʙa çoji Ū mexonand, [hargiz] ʙa eşon posuxe namedihand, magar monandi kase, ki du dastaşro ʙa sūji oʙ ʙikuşojad, to [oʙ] ʙa dahonaş ʙirasonad, dar hole ki [heç oʙe] ʙa [dahoni] ū namerasad va duoi kofiron [dar ʙaroʙari ʙuthojaşon] çuz dar gumrohī nest |
Islam House Даъват ба ҳақ [тавҳид] аз они Ӯст ва [бутҳо ва дигар] касонеро, ки [мушрикон] ба ҷойи Ӯ мехонанд, [ҳаргиз] ба эшон посухе намедиҳанд, магар монанди касе, ки ду дасташро ба сӯйи об бикушояд, то [об] ба даҳонаш бирасонад, дар ҳоле ки [ҳеҷ обе] ба [даҳони] ӯ намерасад ва дуои кофирон [дар баробари бутҳояшон] ҷуз дар гумроҳӣ нест |