Quran with Tajik translation - Surah An-Nahl ayat 14 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[النَّحل: 14]
﴿وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها﴾ [النَّحل: 14]
Abdolmohammad Ayati Ust, ki darjoro rom kard to az on gusti toza ʙixured va zevarhoe ʙerun ored va xudro ʙa on ʙijoroed va kistihoro ʙini, ki darjoro mesikofand va pes meravand to az fazli Xudo ruzi ʙitalaʙed, sojad, ki sukr gued |
Abdolmohammad Ayati Ūst, ki darjoro rom kard to az on gūşti toza ʙixūred va zevarhoe ʙerun ored va xudro ʙa on ʙijoroed va kiştihoro ʙinī, ki darjoro meşikofand va peş meravand to az fazli Xudo rūzī ʙitalaʙed, şojad, ki şukr gūed |
Khoja Mirov Ust, ki darjoro musaxxar soxtaast, to az on gusti mohie, ki sajd mekuned toza ʙixured va zevarhoe az on ʙerun ored va xestanro ʙo on ʙioroed va kistihoro ʙini, ki ʙahrro mesikofand va pes meravand va meojand va savorason mesaved, to az fazli Alloh ruzi ʙitalaʙed, ʙosad, ki sukr gued ʙar on ne'mati ʙuzurge, ki ʙa sumo arzoni kard, pas ƣajri Uro iʙodat makuned |
Khoja Mirov Ūst, ki darjoro musaxxar soxtaast, to az on gūşti mohie, ki sajd mekuned toza ʙixūred va zevarhoe az on ʙerun ored va xeştanro ʙo on ʙioroed va kiştihoro ʙinī, ki ʙahrro meşikofand va peş meravand va meojand va savoraşon meşaved, to az fazli Alloh rūzī ʙitalaʙed, ʙoşad, ki şukr gūed ʙar on ne'mati ʙuzurge, ki ʙa şumo arzonī kard, pas ƣajri Ūro iʙodat makuned |
Khoja Mirov Ӯст, ки дарёро мусаххар сохтааст, то аз он гӯшти моҳие, ки сайд мекунед тоза бихӯред ва зеварҳое аз он берун оред ва хештанро бо он биороед ва киштиҳоро бинӣ, ки баҳрро мешикофанд ва пеш мераванд ва меоянд ва саворашон мешавед, то аз фазли Аллоҳ рӯзӣ биталабед, бошад, ки шукр гӯед бар он неъмати бузурге, ки ба шумо арзонӣ кард, пас ғайри Ӯро ибодат макунед |
Islam House Ust, ki darjoro ʙa xidmataton gumost, to az [sajdi] on gusti toza ʙixured va az on zevare [hamcun marvorid va marcon] ʙerun meovared, ki mepused; va kistihoro dar on [darjo] meʙini, ki [amvocro] mesikofand, to sumo az fazl [-u ʙaxsisi] Alloh taolo ʙahramand garded va ʙosad, ki sipos guzored |
Islam House Ūst, ki darjoro ʙa xidmataton gumoşt, to az [sajdi] on gūşti toza ʙixūred va az on zevare [hamcun marvorid va marçon] ʙerun meovared, ki mepūşed; va kiştihoro dar on [darjo] meʙinī, ki [amvoçro] meşikofand, to şumo az fazl [-u ʙaxşişi] Alloh taolo ʙahramand garded va ʙoşad, ki sipos guzored |
Islam House Ӯст, ки дарёро ба хидмататон гумошт, то аз [сайди] он гӯшти тоза бихӯред ва аз он зеваре [ҳамчун марворид ва марҷон] берун меоваред, ки мепӯшед; ва киштиҳоро дар он [дарё] мебинӣ, ки [амвоҷро] мешикофанд, то шумо аз фазл [-у бахшиши] Аллоҳ таоло баҳраманд гардед ва бошад, ки сипос гузоред |