Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 107 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلۡ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ ﴾
[الإسرَاء: 107]
﴿قل آمنوا به أو لا تؤمنوا إن الذين أوتوا العلم من قبله﴾ [الإسرَاء: 107]
Abdolmohammad Ayati Bigu; «Xoh ʙa on imon ʙijovared jo imon najovared, onon, ki az in pes donis omuxtaand, cun Qur'on ʙarojason tilovat savad, sacdakunon ʙar ruj darmeaftand (Sacda) |
Abdolmohammad Ayati Bigū; «Xoh ʙa on imon ʙijovared jo imon najovared, onon, ki az in peş doniş omūxtaand, cun Qur'on ʙarojaşon tilovat şavad, saçdakunon ʙar rūj darmeaftand (Saçda) |
Khoja Mirov Bigu ej kofiron: «Xoh ʙa Qur'on imon ʙijovared jo imon najovared ixtijori xusʙaxti va ʙadʙaxtii xudatonro dored, vale ʙidoned, ki e'coz va haqiqati Qur'on ravsan ast. Onon, ki az in pes donis omuxtaand va ʙo Tavrot va Incili rostin saru kor dostaand, cun Qur'on ʙarojason tilovat savad, sacdakunon ʙar ruj meaftand va sari taslim dar ʙaroʙari Alloh furud meovarand va uro sipos megujand |
Khoja Mirov Bigū ej kofiron: «Xoh ʙa Qur'on imon ʙijovared jo imon najovared ixtijori xuşʙaxtī va ʙadʙaxtii xudatonro dored, vale ʙidoned, ki e'çoz va haqiqati Qur'on ravşan ast. Onon, ki az in peş doniş omūxtaand va ʙo Tavrot va Inçili rostin saru kor doştaand, cun Qur'on ʙarojaşon tilovat şavad, saçdakunon ʙar rūj meaftand va sari taslim dar ʙaroʙari Alloh furud meovarand va ūro sipos megūjand |
Khoja Mirov Бигӯ эй кофирон: «Хоҳ ба Қуръон имон биёваред ё имон наёваред ихтиёри хушбахтӣ ва бадбахтии худатонро доред, вале бидонед, ки эъҷоз ва ҳақиқати Қуръон равшан аст. Онон, ки аз ин пеш дониш омӯхтаанд ва бо Таврот ва Инҷили ростин сару кор доштаанд, чун Қуръон барояшон тиловат шавад, саҷдакунон бар рӯй меафтанд ва сари таслим дар баробари Аллоҳ фуруд меоваранд ва ӯро сипос мегӯянд |
Islam House [Ej Pajomʙar, ʙa kofiron] ʙigu: «[Ci] Ba on imon ʙijovared jo najovared [farqe ʙa holaton nadorad]. Be tardid, kasone, ki qaʙl az [nuzuli] on donis [-i kitoʙhoi osmonii pesinro] joftaand, cun [ojoti Qur'on] ʙar onon xonda savad, sacdakunon [ ʙar zamin] meaftand» |
Islam House [Ej Pajomʙar, ʙa kofiron] ʙigū: «[Ci] Ba on imon ʙijovared jo najovared [farqe ʙa holaton nadorad]. Be tardid, kasone, ki qaʙl az [nuzuli] on doniş [-i kitoʙhoi osmonii peşinro] joftaand, cun [ojoti Qur'on] ʙar onon xonda şavad, saçdakunon [ ʙar zamin] meaftand» |
Islam House [Эй Паёмбар, ба кофирон] бигӯ: «[Чи] Ба он имон биёваред ё наёваред [фарқе ба ҳолатон надорад]. Бе тардид, касоне, ки қабл аз [нузули] он дониш [-и китобҳои осмонии пешинро] ёфтаанд, чун [оёти Қуръон] бар онон хонда шавад, саҷдакунон [ бар замин] меафтанд» |