Quran with Tajik translation - Surah Al-Isra’ ayat 23 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 23]
﴿وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر﴾ [الإسرَاء: 23]
Abdolmohammad Ayati Parvardigorat muqarrar dost, ki cuz Uro naparasted va ʙa padaru modar neki kuned. Har goh to tu zinda hasti, har du jo jake az on du solxurda savand, ononro majozor va ʙa durusti xitoʙ makun va ʙo onon ʙa ikrom suxan ʙiguj |
Abdolmohammad Ayati Parvardigorat muqarrar doşt, ki çuz Ūro naparasted va ʙa padaru modar nekī kuned. Har goh to tu zinda hastī, har du jo jake az on du solxūrda şavand, ononro majozor va ʙa duruştī xitoʙ makun va ʙo onon ʙa ikrom suxan ʙigūj |
Khoja Mirov Parvardigorat farmon dodaast, ki (ej inson) cuz uro naparasted va ʙa padaru modar neki kuned (alalxusus, dar sinni pironsoliason). Agar jake az onho jo hardui onho dar nazdi tu ʙa sinni piri rasand, ʙa onon uf magu va ʙa sari onho farjod mazan va ʙo ehtirom ʙa onon suxan ʙigu |
Khoja Mirov Parvardigorat farmon dodaast, ki (ej inson) çuz ūro naparasted va ʙa padaru modar nekī kuned (alalxusus, dar sinni pironsoliaşon). Agar jake az onho jo hardui onho dar nazdi tu ʙa sinni pirī rasand, ʙa onon uf magū va ʙa sari onho farjod mazan va ʙo ehtirom ʙa onon suxan ʙigū |
Khoja Mirov Парвардигорат фармон додааст, ки (эй инсон) ҷуз ӯро напарастед ва ба падару модар некӣ кунед (алалхусус, дар синни пиронсолиашон). Агар яке аз онҳо ё ҳардуи онҳо дар назди ту ба синни пирӣ расанд, ба онон уф магӯ ва ба сари онҳо фарёд мазан ва бо эҳтиром ба онон сухан бигӯ |
Islam House Va Parvardigorat cunin farmon dodaast, ki: «Cuz Uro naparasted va ʙa padaru modar neki kuned. Har goh jake az on du jo har dui onho dar kanori tu ʙa sinni piri rasidand, hatto kamtarin ihonate ʙa eson nakun va ʙar sarason farjod nazan va ʙo onon ʙa neki [va mehruʙoni] suxan ʙigu |
Islam House Va Parvardigorat cunin farmon dodaast, ki: «Çuz Ūro naparasted va ʙa padaru modar nekī kuned. Har goh jake az on du jo har dui onho dar kanori tu ʙa sinni pirī rasidand, hatto kamtarin ihonate ʙa eşon nakun va ʙar saraşon farjod nazan va ʙo onon ʙa nekī [va mehruʙonī] suxan ʙigū |
Islam House Ва Парвардигорат чунин фармон додааст, ки: «Ҷуз Ӯро напарастед ва ба падару модар некӣ кунед. Ҳар гоҳ яке аз он ду ё ҳар дуи онҳо дар канори ту ба синни пирӣ расиданд, ҳатто камтарин иҳонате ба эшон накун ва бар сарашон фарёд назан ва бо онон ба некӣ [ва меҳрубонӣ] сухан бигӯ |