×

Ва хуршедро мебинӣ, ки чун бармеояд, аз ғорашон ба ҷониби рост майл 18:17 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Kahf ⮕ (18:17) ayat 17 in Tajik

18:17 Surah Al-Kahf ayat 17 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 17 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا ﴾
[الكَهف: 17]

Ва хуршедро мебинӣ, ки чун бармеояд, аз ғорашон ба ҷониби рост майл мекунад ва чук ғуруб кунад, онҳоро вогузорад ва ба чап гардад. Ва онон дар саҳнаи ғоранд. Ва ин аз оёти Худост. Ҳар киро Худо ҳидоят кунад, ҳидоят ёфтааст ва ҳар киро гумроҳ созад, ҳаргиз корсозе роҳнамо барои ӯ нахоҳӣ ёфт

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم, باللغة الطاجيكية

﴿وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم﴾ [الكَهف: 17]

Abdolmohammad Ayati
Va xursedro meʙini, ki cun ʙarmeojad, az ƣorason ʙa coniʙi rost majl mekunad va cuk ƣuruʙ kunad, onhoro voguzorad va ʙa cap gardad. Va onon dar sahnai ƣorand. Va in az ojoti Xudost. Har kiro Xudo hidojat kunad, hidojat joftaast va har kiro gumroh sozad, hargiz korsoze rohnamo ʙaroi u naxohi joft
Abdolmohammad Ayati
Va xurşedro meʙinī, ki cun ʙarmeojad, az ƣoraşon ʙa çoniʙi rost majl mekunad va cuk ƣuruʙ kunad, onhoro voguzorad va ʙa cap gardad. Va onon dar sahnai ƣorand. Va in az ojoti Xudost. Har kiro Xudo hidojat kunad, hidojat joftaast va har kiro gumroh sozad, hargiz korsoze rohnamo ʙaroi ū naxohī joft
Khoja Mirov
Va xursedro meʙini, ki cun tulu' mekunad, az coniʙi rost ʙa ƣor moil mesavad va cun ƣuruʙ mekunad, az ʙolojason ʙa coniʙi cap meguzarad va onho dar sahnai ƣor ʙarohat xoʙand (ja'ne dar vaqti tulu' va ƣuruʙ onhoro garmii oftoʙ azijat namedod). Va in hama az nisonavu mu'cizahoi Alloh ast. Har kiro Alloh hidojat kunad, hidojat joftaast va har kiro gumroh sozad, hargiz korsozu rohnamoe ʙaroi u naxohi joft
Khoja Mirov
Va xurşedro meʙinī, ki cun tulu' mekunad, az çoniʙi rost ʙa ƣor moil meşavad va cun ƣuruʙ mekunad, az ʙolojaşon ʙa çoniʙi cap meguzarad va onho dar sahnai ƣor ʙarohat xoʙand (ja'ne dar vaqti tulu' va ƣuruʙ onhoro garmii oftoʙ azijat namedod). Va in hama az nişonavu mu'çizahoi Alloh ast. Har kiro Alloh hidojat kunad, hidojat joftaast va har kiro gumroh sozad, hargiz korsozu rohnamoe ʙaroi ū naxohī joft
Khoja Mirov
Ва хуршедро мебинӣ, ки чун тулуъ мекунад, аз ҷониби рост ба ғор моил мешавад ва чун ғуруб мекунад, аз болояшон ба ҷониби чап мегузарад ва онҳо дар саҳнаи ғор бароҳат хобанд (яъне дар вақти тулуъ ва ғуруб онҳоро гармии офтоб азият намедод). Ва ин ҳама аз нишонаву муъҷизаҳои Аллоҳ аст. Ҳар киро Аллоҳ ҳидоят кунад, ҳидоят ёфтааст ва ҳар киро гумроҳ созад, ҳаргиз корсозу роҳнамое барои ӯ нахоҳӣ ёфт
Islam House
Va [ej Muhammad, agar on co ʙudi] xursedro medidi, ki vaqte tulu' mekunad, ʙa samti rost [-i ƣor] mutamoil megardad va vaqte ƣuruʙ mekunad, az samti capi onon dur mesud [va garmo ozorason namedod]; va onon dar mahalle gustarda az on [ƣor] ʙudand. In az nisonahoi [qudrati] Alloh taolo ast. Har kiro Alloh taolo hidojat kunad, pas, u hidojatjofta [-i voqei] ast va har kiro gumroh kunad, hargiz dust [va] rohnamoe ʙarojas namejoʙi
Islam House
Va [ej Muhammad, agar on ço ʙudī] xurşedro medidī, ki vaqte tulu' mekunad, ʙa samti rost [-i ƣor] mutamoil megardad va vaqte ƣuruʙ mekunad, az samti capi onon dur meşud [va garmo ozoraşon namedod]; va onon dar mahalle gustarda az on [ƣor] ʙudand. In az nişonahoi [qudrati] Alloh taolo ast. Har kiro Alloh taolo hidojat kunad, pas, ū hidojatjofta [-i voqeī] ast va har kiro gumroh kunad, hargiz dūst [va] rohnamoe ʙarojaş namejoʙī
Islam House
Ва [эй Муҳаммад, агар он ҷо будӣ] хуршедро медидӣ, ки вақте тулуъ мекунад, ба самти рост [-и ғор] мутамоил мегардад ва вақте ғуруб мекунад, аз самти чапи онон дур мешуд [ва гармо озорашон намедод]; ва онон дар маҳалле густарда аз он [ғор] буданд. Ин аз нишонаҳои [қудрати] Аллоҳ таоло аст. Ҳар киро Аллоҳ таоло ҳидоят кунад, пас, ӯ ҳидоятёфта [-и воқеӣ] аст ва ҳар киро гумроҳ кунад, ҳаргиз дӯст [ва] роҳнамое барояш намеёбӣ
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek