Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 18 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا ﴾
[الكَهف: 18]
﴿وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال وكلبهم باسط ذراعيه﴾ [الكَهف: 18]
Abdolmohammad Ayati Mepindosti, ki ʙedorand, hol on ki dar xoʙ ʙudand va Mo ononro ʙa dasti rostu dasti cap megardonidem va sagason ʙar dargohi ƣor du dasti xud daroz karda ʙud. Agar ʙa sarason merafti, gurezon ʙozmegasti va az onho saxt metarsidi |
Abdolmohammad Ayati Mepindoştī, ki ʙedorand, hol on ki dar xoʙ ʙudand va Mo ononro ʙa dasti rostu dasti cap megardonidem va sagaşon ʙar dargohi ƣor du dasti xud daroz karda ʙud. Agar ʙa saraşon meraftī, gurezon ʙozmegaştī va az onho saxt metarsidī |
Khoja Mirov Mepindosti ej ʙinanda, ki Ashoʙi Kahf ʙedorand, hol on ki voqean dar xoʙ ʙudand va Mo onhoro dar hole, ki xoʙ ʙudand ʙa dasti rostu dasti cap megardonidem, to zamin cismi ononro naxurad va sagason ʙar ostonai ƣor du dasti xes daroz karda ʙud. Agar az holi onho ogoh mesudi, alʙatta gurezon ʙozmegasti va az onho saxt metarsidi |
Khoja Mirov Mepindoştī ej ʙinanda, ki Ashoʙi Kahf ʙedorand, hol on ki voqean dar xoʙ ʙudand va Mo onhoro dar hole, ki xoʙ ʙudand ʙa dasti rostu dasti cap megardonidem, to zamin çismi ononro naxūrad va sagaşon ʙar ostonai ƣor du dasti xeş daroz karda ʙud. Agar az holi onho ogoh meşudī, alʙatta gurezon ʙozmegaştī va az onho saxt metarsidī |
Khoja Mirov Мепиндоштӣ эй бинанда, ки Асҳоби Каҳф бедоранд, ҳол он ки воқеан дар хоб буданд ва Мо онҳоро дар ҳоле, ки хоб буданд ба дасти росту дасти чап мегардонидем, то замин ҷисми ононро нахӯрад ва сагашон бар остонаи ғор ду дасти хеш дароз карда буд. Агар аз ҳоли онҳо огоҳ мешудӣ, албатта гурезон бозмегаштӣ ва аз онҳо сахт метарсидӣ |
Islam House Va [agar ʙa onho nigoh mekardi] mepindosti, ʙedorand; dar hole ki [ʙo casmoni ʙoz] xufta ʙudand; va Mo ononro ʙa pahlui rostu cap megardondem [to ʙadanason oseʙ naʙinad]; va sagason ʙar ostonai ƣor [nisasta va ʙa holati posʙoni] dasthojasro kusoda ʙud. Agar [nigohason mekardi va] az holason ogoh mesudi, hatman, [az vahsat] firor mekardi va dilat az tarsi onon laʙrez mesud |
Islam House Va [agar ʙa onho nigoh mekardī] mepindoştī, ʙedorand; dar hole ki [ʙo caşmoni ʙoz] xufta ʙudand; va Mo ononro ʙa pahlui rostu cap megardondem [to ʙadanaşon oseʙ naʙinad]; va sagaşon ʙar ostonai ƣor [nişasta va ʙa holati posʙonī] dasthojaşro kuşoda ʙud. Agar [nigohaşon mekardī va] az holaşon ogoh meşudī, hatman, [az vahşat] firor mekardī va dilat az tarsi onon laʙrez meşud |
Islam House Ва [агар ба онҳо нигоҳ мекардӣ] мепиндоштӣ, бедоранд; дар ҳоле ки [бо чашмони боз] хуфта буданд; ва Мо ононро ба паҳлуи росту чап мегардондем [то баданашон осеб набинад]; ва сагашон бар остонаи ғор [нишаста ва ба ҳолати посбонӣ] дастҳояшро кушода буд. Агар [нигоҳашон мекардӣ ва] аз ҳолашон огоҳ мешудӣ, ҳатман, [аз ваҳшат] фирор мекардӣ ва дилат аз тарси онон лабрез мешуд |