Quran with Tajik translation - Surah Al-Kahf ayat 29 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴾
[الكَهف: 29]
﴿وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا﴾ [الكَهف: 29]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «In suxani haq az coniʙi Parvardigori sumost. Har ki ʙixohad, imon ʙijovarad va har ki ʙixohad, kofir savad». Mo ʙaroi kofiron, otase, ki lahiʙi (su'lai) on hamaro dar ʙar megirad, omoda kardaem va cun ʙa istiƣosa (dodxohi) oʙ xohand, az oʙe cun misi gudoxta, ki az haroratas cehraho kaʙoʙ mesavad, ʙixuronandason, ci oʙi ʙade va ci oromgohe ʙad |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «In suxani haq az çoniʙi Parvardigori şumost. Har kī ʙixohad, imon ʙijovarad va har kī ʙixohad, kofir şavad». Mo ʙaroi kofiron, otaşe, ki lahiʙi (şū'lai) on hamaro dar ʙar megirad, omoda kardaem va cun ʙa istiƣosa (dodxohī) oʙ xohand, az oʙe cun misi gudoxta, ki az harorataş cehraho kaʙoʙ meşavad, ʙixūronandaşon, cī oʙi ʙade va cī oromgohe ʙad |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, ʙa on ƣofilon ʙigu: «In suxani haq az coniʙi Parvardigori sumost. Har ki ʙixohad, imon ʙijovarad va har ki ʙixohad, kofir savad». Mo ʙaroi kofiron otase omoda kardaem, ki on az har taraf onhoro dar ʙar megirad va cun ʙa istiƣosa (dodxohi) oʙ xohand az tasnagi, az oʙe cun misi gudoxta ʙixuronandason, ki az haroratas cehraho kaʙoʙ mesavad, ci oʙi ʙade va ci oromgohi ʙadest |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, ʙa on ƣofilon ʙigū: «In suxani haq az çoniʙi Parvardigori şumost. Har kī ʙixohad, imon ʙijovarad va har kī ʙixohad, kofir şavad». Mo ʙaroi kofiron otaşe omoda kardaem, ki on az har taraf onhoro dar ʙar megirad va cun ʙa istiƣosa (dodxohī) oʙ xohand az taşnagī, az oʙe cun misi gudoxta ʙixūronandaşon, ki az harorataş cehraho kaʙoʙ meşavad, cī oʙi ʙade va cī oromgohi ʙadest |
Khoja Mirov Эй Паёмбар, ба он ғофилон бигӯ: «Ин сухани ҳақ аз ҷониби Парвардигори шумост. Ҳар кӣ бихоҳад, имон биёварад ва ҳар кӣ бихоҳад, кофир шавад». Мо барои кофирон оташе омода кардаем, ки он аз ҳар тараф онҳоро дар бар мегирад ва чун ба истиғоса (додхоҳӣ) об хоҳанд аз ташнагӣ, аз обе чун миси гудохта бихӯронандашон, ки аз ҳарораташ чеҳраҳо кабоб мешавад, чӣ оби баде ва чӣ оромгоҳи бадест |
Islam House [Ej pajomʙar, ʙa musrikon] ʙigu: «[In Qur'on suxani] Haq ast az coniʙi Parvardigoraton; pas, har ki mexohad, imon ovarad va har ki mexohad, kofir savad». Mo ʙaroi sitamgoron otase omoda kardaem, ki saropardahojas ononro az har su faro megirad; va agar [dar talaʙi oʙ] farjodrase ʙicujand, ʙo oʙe hamcun misi gudoxta ʙa farjodason merasand; [oʙe, ki haroratas] cehrahoro ʙirjon mekunad. Ci ʙad nusidani va ci ʙad cojgahe ast |
Islam House [Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] ʙigū: «[In Qur'on suxani] Haq ast az çoniʙi Parvardigoraton; pas, har ki mexohad, imon ovarad va har ki mexohad, kofir şavad». Mo ʙaroi sitamgoron otaşe omoda kardaem, ki saropardahojaş ononro az har sū faro megirad; va agar [dar talaʙi oʙ] farjodrase ʙiçūjand, ʙo oʙe hamcun misi gudoxta ʙa farjodaşon merasand; [oʙe, ki harorataş] cehrahoro ʙirjon mekunad. Ci ʙad nuşidanī va ci ʙad çojgahe ast |
Islam House [Эй паёмбар, ба мушрикон] бигӯ: «[Ин Қуръон сухани] Ҳақ аст аз ҷониби Парвардигоратон; пас, ҳар ки мехоҳад, имон оварад ва ҳар ки мехоҳад, кофир шавад». Мо барои ситамгорон оташе омода кардаем, ки саропардаҳояш ононро аз ҳар сӯ фаро мегирад; ва агар [дар талаби об] фарёдрасе биҷӯянд, бо обе ҳамчун миси гудохта ба фарёдашон мерасанд; [обе, ки ҳарораташ] чеҳраҳоро бирён мекунад. Чи бад нушиданӣ ва чи бад ҷойгаҳе аст |