Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 144 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 144]
﴿قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر﴾ [البَقَرَة: 144]
Abdolmohammad Ayati Nigaristanatro ʙa atrofi osmon meʙinem, Turo ʙa sui qiʙlae, ki mepisandi, megardonem. Pas ruj ʙa coniʙi Mascidulharom kun. Va har co, ki ʙosed, ruj ʙa on coniʙ kuned. Ahli kitoʙ medonand, ki in digarguni ʙa haq va az coniʙi Parvardigorason ʙudaast. Va Xudo az on ci mekuned, ƣofil nest |
Abdolmohammad Ayati Nigaristanatro ʙa atrofi osmon meʙinem, Turo ʙa sūi qiʙlae, ki mepisandī, megardonem. Pas rūj ʙa çoniʙi Masçidulharom kun. Va har ço, ki ʙoşed, rūj ʙa on çoniʙ kuned. Ahli kitoʙ medonand, ki in digargunī ʙa haq va az çoniʙi Parvardigoraşon ʙudaast. Va Xudo az on cī mekuned, ƣofil nest |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, Mo casm duxtan va nigoh kardani turo ʙa tamomi cihathoi osmon meʙinem, ki ʙo savq dar intizori on hasti, ki vahj nozil savad. Pas alʙatta turo ʙa on qiʙlae megardonem, ki ʙa vaj xusnud savi. Pas ruj ʙa coniʙi Mascidulharom kun. Va har co, ki ʙosed, ej musalmonon cun irodai namoz karded, ruj ʙa on coniʙ kuned. Ahli kitoʙ medonand, ki gardonidani qiʙla ʙa sui Ka'ʙa haq ast va dar kitoʙason soʙit ast. Va Alloh az on ci mekunand, ʙexaʙar nest |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, Mo caşm dūxtan va nigoh kardani turo ʙa tamomi çihathoi osmon meʙinem, ki ʙo şavq dar intizori on hastī, ki vahj nozil şavad. Pas alʙatta turo ʙa on qiʙlae megardonem, ki ʙa vaj xuşnud şavī. Pas rūj ʙa çoniʙi Masçidulharom kun. Va har ço, ki ʙoşed, ej musalmonon cun irodai namoz karded, rūj ʙa on çoniʙ kuned. Ahli kitoʙ medonand, ki gardonidani qiʙla ʙa sūi Ka'ʙa haq ast va dar kitoʙaşon soʙit ast. Va Alloh az on cī mekunand, ʙexaʙar nest |
Khoja Mirov Эй Паёмбар, Мо чашм дӯхтан ва нигоҳ кардани туро ба тамоми ҷиҳатҳои осмон мебинем, ки бо шавқ дар интизори он ҳастӣ, ки ваҳй нозил шавад. Пас албатта туро ба он қиблае мегардонем, ки ба вай хушнуд шавӣ. Пас рӯй ба ҷониби Масҷидулҳаром кун. Ва ҳар ҷо, ки бошед, эй мусалмонон чун иродаи намоз кардед, рӯй ба он ҷониб кунед. Аҳли китоб медонанд, ки гардонидани қибла ба сӯи Каъба ҳақ аст ва дар китобашон собит аст. Ва Аллоҳ аз он чӣ мекунанд, бехабар нест |
Islam House [Ej pajomʙar] Ba rosti, ki mo gardondani rujatro ʙa [suji] osmon [ki dar intizori vahji ilohi ʙaroi taƣjiri qiʙla hasti] meʙinem. Aknun turo ʙa [suji] qiʙlae ʙozmegardonem, ki ʙa on xusnud mesavi, pas, ruji xudro ʙa suji Mascid-ul-harom kun va [sumo niz, ej mu'minon, ʙaroi adoi namoz] har co ʙuded, ruji xudro ʙa suji on ʙigardoned. Kasone, ki kitoʙi [osmoni] ʙa onho doda sud, ʙa xuʙi medonand, ki in [taƣjiri qiʙla farmoni] haq ast [va] az coniʙi Parvardigorason meʙosad va Alloh taolo az on ci mekunand, ƣofil nest |
Islam House [Ej pajomʙar] Ba rostī, ki mo gardondani rūjatro ʙa [sūji] osmon [ki dar intizori vahji ilohī ʙaroi taƣjiri qiʙla hastī] meʙinem. Aknun turo ʙa [sūji] qiʙlae ʙozmegardonem, ki ʙa on xuşnud meşavī, pas, rūji xudro ʙa sūji Masçid-ul-harom kun va [şumo niz, ej mu'minon, ʙaroi adoi namoz] har ço ʙuded, rūji xudro ʙa sūji on ʙigardoned. Kasone, ki kitoʙi [osmonī] ʙa onho doda şud, ʙa xuʙī medonand, ki in [taƣjiri qiʙla farmoni] haq ast [va] az çoniʙi Parvardigoraşon meʙoşad va Alloh taolo az on ci mekunand, ƣofil nest |
Islam House [Эй паёмбар] Ба ростӣ, ки мо гардондани рӯятро ба [сӯйи] осмон [ки дар интизори ваҳйи илоҳӣ барои тағйири қибла ҳастӣ] мебинем. Акнун туро ба [сӯйи] қиблае бозмегардонем, ки ба он хушнуд мешавӣ, пас, рӯйи худро ба сӯйи Масҷид-ул-ҳаром кун ва [шумо низ, эй муъминон, барои адои намоз] ҳар ҷо будед, рӯйи худро ба сӯйи он бигардонед. Касоне, ки китоби [осмонӣ] ба онҳо дода шуд, ба хубӣ медонанд, ки ин [тағйири қибла фармони] ҳақ аст [ва] аз ҷониби Парвардигорашон мебошад ва Аллоҳ таоло аз он чи мекунанд, ғофил нест |