Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 145 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 145]
﴿ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت﴾ [البَقَرَة: 145]
Abdolmohammad Ayati Baroi ahli kitoʙ har ʙurhonu nisonae, ki ʙijovari, az qiʙlai tu pajravi naxohand kard va tu niz az qiʙlai onho pajravi namekuni va onho ham xud pajravi qiʙlai jakdigar naxohand ʙud. Har goh pas az ogohi pai xohishoi eson ʙiravi, az sitamkoron xohi ʙud |
Abdolmohammad Ayati Baroi ahli kitoʙ har ʙurhonu nişonae, ki ʙijovari, az qiʙlai tu pajravī naxohand kard va tu niz az qiʙlai onho pajravī namekunī va onho ham xud pajravī qiʙlai jakdigar naxohand ʙud. Har goh pas az ogohī pai xohişhoi eşon ʙiravī, az sitamkoron xohī ʙud |
Khoja Mirov Ej Rasul, ʙaroi onon ki Tavrot va Incil doda sud, har dalelu nisonae, ki ʙijovari, ki gardonidani qiʙla ʙa sui Ka'ʙa haq ast, hargiz qiʙlai turo pajravi naxohand kard va nesti tu pajravikunanda qiʙlai onhoro; va ʙa'zei onho qiʙlai ʙa'zei digarro pajravikunanda nestand. Va agar tu, ʙa'di on ci ki az donis ʙa tu omadaast, ʙa xohishoi nafsonii onho pajravi kuni, on goh hamono az sitamgaron ʙosi. (In ojat xitoʙ ʙaroi cami'i ummat ast. Va on tahdid va va'idest ʙa har saxse ki xohishoi ziddi sari'ati islomro pajravi mekunad) |
Khoja Mirov Ej Rasul, ʙaroi onon ki Tavrot va Inçil doda şud, har dalelu nişonae, ki ʙijovarī, ki gardonidani qiʙla ʙa sūi Ka'ʙa haq ast, hargiz qiʙlai turo pajravī naxohand kard va nestī tu pajravikunanda qiʙlai onhoro; va ʙa'zei onho qiʙlai ʙa'zei digarro pajravikunanda nestand. Va agar tu, ʙa'di on ci ki az doniş ʙa tu omadaast, ʙa xohişhoi nafsonii onho pajravī kunī, on goh hamono az sitamgaron ʙoşī. (In ojat xitoʙ ʙaroi çami'i ummat ast. Va on tahdid va va'idest ʙa har şaxse ki xohişhoi ziddi şari'ati islomro pajravī mekunad) |
Khoja Mirov Эй Расул, барои онон ки Таврот ва Инҷил дода шуд, ҳар далелу нишонае, ки биёварӣ, ки гардонидани қибла ба сӯи Каъба ҳақ аст, ҳаргиз қиблаи туро пайравӣ нахоҳанд кард ва нестӣ ту пайравикунанда қиблаи онҳоро; ва баъзеи онҳо қиблаи баъзеи дигарро пайравикунанда нестанд. Ва агар ту, баъди он чи ки аз дониш ба ту омадааст, ба хоҳишҳои нафсонии онҳо пайравӣ кунӣ, он гоҳ ҳамоно аз ситамгарон бошӣ. (Ин оят хитоб барои ҷамиъи уммат аст. Ва он таҳдид ва ваъидест ба ҳар шахсе ки хоҳишҳои зидди шариъати исломро пайравӣ мекунад) |
Islam House Agar ʙaroi onon, ki kitoʙi [osmoni] ʙa eson doda sudaast, har nisona [va dalele ʙaroi haqqonijati taƣjiri qiʙla] ʙijovari, [ʙoz ham] az qiʙlai tu pajravi namekunand va tu [niz] az qiʙlai onon pajravi naxohi kard va ʙarxe az onon niz az qiʙlai ʙarxe digar pajravi namekunand va agar pas az on ki ilmu donis ʙa tu rasidaast, az xostahoi [nafsonii] onon [dar mavridi qiʙla va digar ahkom] pajravi kuni, dar in surat musallaman az sitamgoron xohi ʙud |
Islam House Agar ʙaroi onon, ki kitoʙi [osmonī] ʙa eşon doda şudaast, har nişona [va dalele ʙaroi haqqonijati taƣjiri qiʙla] ʙijovarī, [ʙoz ham] az qiʙlai tu pajravī namekunand va tu [niz] az qiʙlai onon pajravī naxohī kard va ʙarxe az onon niz az qiʙlai ʙarxe digar pajravī namekunand va agar pas az on ki ilmu doniş ʙa tu rasidaast, az xostahoi [nafsonii] onon [dar mavridi qiʙla va digar ahkom] pajravī kunī, dar in surat musallaman az sitamgoron xohī ʙud |
Islam House Агар барои онон, ки китоби [осмонӣ] ба эшон дода шудааст, ҳар нишона [ва далеле барои ҳаққонияти тағйири қибла] биёварӣ, [боз ҳам] аз қиблаи ту пайравӣ намекунанд ва ту [низ] аз қиблаи онон пайравӣ нахоҳӣ кард ва бархе аз онон низ аз қиблаи бархе дигар пайравӣ намекунанд ва агар пас аз он ки илму дониш ба ту расидааст, аз хостаҳои [нафсонии] онон [дар мавриди қибла ва дигар аҳком] пайравӣ кунӣ, дар ин сурат мусалламан аз ситамгорон хоҳӣ буд |