Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 217 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٖ فِيهِۖ قُلۡ قِتَالٞ فِيهِ كَبِيرٞۚ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَكۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِكُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَٰعُواْۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ كَافِرٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 217]
﴿يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن﴾ [البَقَرَة: 217]
Abdolmohammad Ayati Turo az cang kardan dar mohi harom mepursand. Bigu: «Cang kardan dar on moh gunohe ʙuzurg ast. Ammo ʙozdostani mardum az rohi Haq va kofir sudan ʙa u va Mascidulharom va ʙerun rondani mardumas az on co dar nazdi Xudovand gunohe ʙuzurgtar ast va sirk az qatl ʙuzurgtar ast!». Onho ʙo sumo mecangand, to agar ʙitavonand, sumoro az dinaton ʙozgardonand. Az mijoni sumo onho, ki az dini xud ʙozgardand va kofir ʙimirand, a'molason dar dunjo va oxirat noʙud suda va covidona dar cahannam ʙosand |
Abdolmohammad Ayati Turo az çang kardan dar mohi harom mepursand. Bigū: «Çang kardan dar on moh gunohe ʙuzurg ast. Ammo ʙozdoştani mardum az rohi Haq va kofir şudan ʙa ū va Masçidulharom va ʙerun rondani mardumaş az on ço dar nazdi Xudovand gunohe ʙuzurgtar ast va şirk az qatl ʙuzurgtar ast!». Onho ʙo şumo meçangand, to agar ʙitavonand, şumoro az dinaton ʙozgardonand. Az mijoni şumo onho, ki az dini xud ʙozgardand va kofir ʙimirand, a'molaşon dar dunjo va oxirat noʙud şuda va çovidona dar çahannam ʙoşand |
Khoja Mirov Musrikon turo, ej Pajomʙar, az cang kardan dar mohi harom mepursand. Bigu: Cang kardan dar on moh gunohi ʙuzurge ast. Ammo kofir sudanaton ʙa Alloh va ʙa Rasuli U va dinas va ʙozdostani mardum az rohi Haq va Mascidulharom va ʙerun rondani Pajomʙar va muhociron az on co dar nazdi Alloh gunohi ʙuzurgtar ast va fitna kardan az qatl ʙuzurggar ast. Onho hamesa ʙo sumo mecangand, to agar ʙitavonand, sumoro az dinaton ʙozgardonand. Az mijoni sumo kase onhoro, ito'at kard va az dini xud ʙozgast va kofir ʙimirad, amalhojas dar dunjo va oxirat noʙud suda, covidona dar cahannam ʙoqi ʙimonad |
Khoja Mirov Muşrikon turo, ej Pajomʙar, az çang kardan dar mohi harom mepursand. Bigū: Çang kardan dar on moh gunohi ʙuzurge ast. Ammo kofir şudanaton ʙa Alloh va ʙa Rasuli Ū va dinaş va ʙozdoştani mardum az rohi Haq va Masçidulharom va ʙerun rondani Pajomʙar va muhoçiron az on ço dar nazdi Alloh gunohi ʙuzurgtar ast va fitna kardan az qatl ʙuzurggar ast. Onho hameşa ʙo şumo meçangand, to agar ʙitavonand, şumoro az dinaton ʙozgardonand. Az mijoni şumo kase onhoro, ito'at kard va az dini xud ʙozgaşt va kofir ʙimirad, amalhojaş dar dunjo va oxirat noʙud şuda, çovidona dar çahannam ʙoqī ʙimonad |
Khoja Mirov Мушрикон туро, эй Паёмбар, аз ҷанг кардан дар моҳи ҳаром мепурсанд. Бигӯ: Ҷанг кардан дар он моҳ гуноҳи бузурге аст. Аммо кофир шуданатон ба Аллоҳ ва ба Расули Ӯ ва динаш ва боздоштани мардум аз роҳи Ҳақ ва Масҷидулҳаром ва берун рондани Паёмбар ва муҳоҷирон аз он ҷо дар назди Аллоҳ гуноҳи бузургтар аст ва фитна кардан аз қатл бузурггар аст. Онҳо ҳамеша бо шумо меҷанганд, то агар битавонанд, шуморо аз динатон бозгардонанд. Аз миёни шумо касе онҳоро, итоъат кард ва аз дини худ бозгашт ва кофир бимирад, амалҳояш дар дунё ва охират нобуд шуда, ҷовидона дар ҷаҳаннам боқӣ бимонад |
Islam House [Ej pajomʙar] Az tu dar ʙorai cang dar mohi harom [Muharram, Racaʙ, Zulqa'da va Zulhicca] mepursand, ʙigu: "Cang dar on [mohho gunohi] ʙuzurg ast va ʙozdostan az rohi Alloh taolo va kufr varzidan ʙa U va [cilavgiri az vurudi mardum ʙa] Mascid-ul-harom va ʙerun rondani ahlas az on co nazdi Alloh taolo [gunohi] ʙuzurgtar ast va fitna [-i sirk] az qatl ʙuzurgtar ast". Va [ej mu'minon, musrikon] hamvora ʙo sumo mecangand, to agar ʙitavonand sumoro az dinaton ʙargardonand; va har jak az sumo, ki az dinas ʙozgardad va dar holi kufr ʙimirad, a'molas dar dunjo va oxirat taʙoh megardad va onon ahli otasand va hamesa dar on xohand ʙud |
Islam House [Ej pajomʙar] Az tu dar ʙorai çang dar mohi harom [Muharram, Raçaʙ, Zulqa'da va Zulhiçça] mepursand, ʙigū: "Çang dar on [mohho gunohi] ʙuzurg ast va ʙozdoştan az rohi Alloh taolo va kufr varzidan ʙa Ū va [çilavgirī az vurudi mardum ʙa] Masçid-ul-harom va ʙerun rondani ahlaş az on ço nazdi Alloh taolo [gunohi] ʙuzurgtar ast va fitna [-i şirk] az qatl ʙuzurgtar ast". Va [ej mu'minon, muşrikon] hamvora ʙo şumo meçangand, to agar ʙitavonand şumoro az dinaton ʙargardonand; va har jak az şumo, ki az dinaş ʙozgardad va dar holi kufr ʙimirad, a'molaş dar dunjo va oxirat taʙoh megardad va onon ahli otaşand va hameşa dar on xohand ʙud |
Islam House [Эй паёмбар] Аз ту дар бораи ҷанг дар моҳи ҳаром [Муҳаррам, Раҷаб, Зулқаъда ва Зулҳиҷҷа] мепурсанд, бигӯ: "Ҷанг дар он [моҳҳо гуноҳи] бузург аст ва боздоштан аз роҳи Аллоҳ таоло ва куфр варзидан ба Ӯ ва [ҷилавгирӣ аз вуруди мардум ба] Масҷид-ул-ҳаром ва берун рондани аҳлаш аз он ҷо назди Аллоҳ таоло [гуноҳи] бузургтар аст ва фитна [-и ширк] аз қатл бузургтар аст". Ва [эй муъминон, мушрикон] ҳамвора бо шумо меҷанганд, то агар битавонанд шуморо аз динатон баргардонанд; ва ҳар як аз шумо, ки аз динаш бозгардад ва дар ҳоли куфр бимирад, аъмолаш дар дунё ва охират табоҳ мегардад ва онон аҳли оташанд ва ҳамеша дар он хоҳанд буд |