Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 231 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 231]
﴿وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن﴾ [البَقَرَة: 231]
Abdolmohammad Ayati Har goh zanonro taloq doded va muhlatason qariʙ omad jo ononro ʙa neku tarze nigah dored jo ʙa neku tarze raho sozed. Va to ʙar onho zijon ʙirasoned, jo sitam ʙikuned, nigohason madored. Va har kas, ki cunin kunad, ʙa xudas sitam karda ast. Va ojoti Xudoro ʙa masxara magired va az ne'mate, ki Xudo ʙa sumo dodaast va az ojotu hikmate, ki ʙaroi pandi sumo firistodaast, jod kuned va az Xudo ʙitarsed va ʙidoned, ki u ʙa hama ciz ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Har goh zanonro taloq doded va mūhlataşon qariʙ omad jo ononro ʙa nekū tarze nigah dored jo ʙa nekū tarze raho sozed. Va to ʙar onho zijon ʙirasoned, jo sitam ʙikuned, nigohaşon madored. Va har kas, ki cunin kunad, ʙa xudaş sitam karda ast. Va ojoti Xudoro ʙa masxara magired va az ne'mate, ki Xudo ʙa şumo dodaast va az ojotu hikmate, ki ʙaroi pandi şumo firistodaast, jod kuned va az Xudo ʙitarsed va ʙidoned, ki ū ʙa hama ciz ogoh ast |
Khoja Mirov Va cun zanonro taloq doded va ʙa pojoni iddai xud nazdik sudand, pas jo onhoro ʙa xuʙi nigoh dored va jo ʙa xuʙi raho kuned va hargiz onhoro ʙaroi ozor va zijon rasondan nigoh nadored, to az had tacovuz kuned va har kase cunin kunad, ʙar xud sitam kardaast. Va ojot va farmudahoi Allohro ʙa tamasxur va ʙozi nagired, zero dar in koraton az halol guzasta voridi harom mesaved. Va ne'mathoi Allohro sukr kuned va on ci az Kitoʙ va Sunnat ʙaroi sumo nozil kardaast va sumoro ʙa on pand medihad, ʙa jod ovared va az Alloh ʙitarsed va ʙidoned, ki Alloh ʙar har cize donost |
Khoja Mirov Va cun zanonro taloq doded va ʙa pojoni iddai xud nazdik şudand, pas jo onhoro ʙa xuʙī nigoh dored va jo ʙa xuʙī raho kuned va hargiz onhoro ʙaroi ozor va zijon rasondan nigoh nadored, to az had taçovuz kuned va har kase cunin kunad, ʙar xud sitam kardaast. Va ojot va farmudahoi Allohro ʙa tamasxur va ʙozī nagired, zero dar in koraton az halol guzaşta voridi harom meşaved. Va ne'mathoi Allohro şukr kuned va on ci az Kitoʙ va Sunnat ʙaroi şumo nozil kardaast va şumoro ʙa on pand medihad, ʙa jod ovared va az Alloh ʙitarsed va ʙidoned, ki Alloh ʙar har cize donost |
Khoja Mirov Ва чун занонро талоқ додед ва ба поёни иддаи худ наздик шуданд, пас ё онҳоро ба хубӣ нигоҳ доред ва ё ба хубӣ раҳо кунед ва ҳаргиз онҳоро барои озор ва зиён расондан нигоҳ надоред, то аз ҳад таҷовуз кунед ва ҳар касе чунин кунад, бар худ ситам кардааст. Ва оёт ва фармудаҳои Аллоҳро ба тамасхур ва бозӣ нагиред, зеро дар ин коратон аз ҳалол гузашта вориди ҳаром мешавед. Ва неъматҳои Аллоҳро шукр кунед ва он чи аз Китоб ва Суннат барои шумо нозил кардааст ва шуморо ба он панд медиҳад, ба ёд оваред ва аз Аллоҳ битарсед ва бидонед, ки Аллоҳ бар ҳар чизе доност |
Islam House Va hangome ki zanonro taloq [-i rac'i] doded va ʙa pojoni [ruzhoi] iddai xes rasidand, ʙa soistagi ononro nigah dored va jo ʙa nekivu xuʙi rahojason sozed; va [hamcun davroni cohilijat] ononro ʙa xotiri [ozoru] zijon rasondan nigah nadored, to [ʙa huquqason] tacovuz kuned; va har ki cunin kunad, hatman ʙa xud sitam kardaast; va ojoti Allohro ʙa suxra [lahvu la'ʙ] nagired va ne'mati Allohro ʙar xud va on ciro, ki az kitoʙ [Qur'on] va hikmat ʙar sumo nozil kardaast va sumoro ʙo on pand medihad, ʙa jod ʙijovared va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙa hama ciz donost |
Islam House Va hangome ki zanonro taloq [-i raç'ī] doded va ʙa pojoni [rūzhoi] iddai xeş rasidand, ʙa şoistagī ononro nigah dored va jo ʙa nekivu xuʙī rahojaşon sozed; va [hamcun davroni çohilijat] ononro ʙa xotiri [ozoru] zijon rasondan nigah nadored, to [ʙa huquqaşon] taçovuz kuned; va har ki cunin kunad, hatman ʙa xud sitam kardaast; va ojoti Allohro ʙa suxra [lahvu la'ʙ] nagired va ne'mati Allohro ʙar xud va on ciro, ki az kitoʙ [Qur'on] va hikmat ʙar şumo nozil kardaast va şumoro ʙo on pand medihad, ʙa jod ʙijovared va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙa hama ciz donost |
Islam House Ва ҳангоме ки занонро талоқ [-и раҷъӣ] додед ва ба поёни [рӯзҳои] иддаи хеш расиданд, ба шоистагӣ ононро нигаҳ доред ва ё ба некиву хубӣ раҳояшон созед; ва [ҳамчун даврони ҷоҳилият] ононро ба хотири [озору] зиён расондан нигаҳ надоред, то [ба ҳуқуқашон] таҷовуз кунед; ва ҳар ки чунин кунад, ҳатман ба худ ситам кардааст; ва оёти Аллоҳро ба сухра [лаҳву лаъб] нагиред ва неъмати Аллоҳро бар худ ва он чиро, ки аз китоб [Қуръон] ва ҳикмат бар шумо нозил кардааст ва шуморо бо он панд медиҳад, ба ёд биёваред ва аз Аллоҳ таоло парво кунед ва бидонед, ки Аллоҳ таоло ба ҳама чиз доност |