×

Чун Толут сипоҳашро ба роҳ андохт, гуфт: «Худо шуморо ба ҷӯи обе 2:249 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Baqarah ⮕ (2:249) ayat 249 in Tajik

2:249 Surah Al-Baqarah ayat 249 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 249 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيكُم بِنَهَرٖ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّي وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّيٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٖ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةٗ كَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 249]

Чун Толут сипоҳашро ба роҳ андохт, гуфт: «Худо шуморо ба ҷӯи обе меозмояд: ҳар кӣ аз он бихӯрад, аз ман нест ва ҳар кӣ аз он нахӯрад ё танҳо кафе биёшомад, аз ман аст». Ҳама ҷуз андаке аз он нӯшиданд. Чун ӯ ва мӯъминоне, ки ҳамроҳаш буданд, аз наҳр гузаштанд, гуфтанд: «Имрӯз моро тавони Ҷолут ва сипоҳаш нест». Ононе, ки медонистанд, ки бо Худо дидор хоҳанд кард, гуфтанд; «Ба хости Худо чӣ бисёр гурӯҳи андаке, ки бар гурӯҳи бисёре ғалаба кунад», ки Худо бо касонест, ки собиранд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه, باللغة الطاجيكية

﴿فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه﴾ [البَقَرَة: 249]

Abdolmohammad Ayati
Cun Tolut sipohasro ʙa roh andoxt, guft: «Xudo sumoro ʙa cui oʙe meozmojad: har ki az on ʙixurad, az man nest va har ki az on naxurad jo tanho kafe ʙijosomad, az man ast». Hama cuz andake az on nusidand. Cun u va mu'minone, ki hamrohas ʙudand, az nahr guzastand, guftand: «Imruz moro tavoni Colut va sipohas nest». Onone, ki medonistand, ki ʙo Xudo didor xohand kard, guftand; «Ba xosti Xudo ci ʙisjor guruhi andake, ki ʙar guruhi ʙisjore ƣalaʙa kunad», ki Xudo ʙo kasonest, ki soʙirand
Abdolmohammad Ayati
Cun Tolut sipohaşro ʙa roh andoxt, guft: «Xudo şumoro ʙa çūi oʙe meozmojad: har kī az on ʙixūrad, az man nest va har kī az on naxūrad jo tanho kafe ʙijoşomad, az man ast». Hama çuz andake az on nūşidand. Cun ū va mū'minone, ki hamrohaş ʙudand, az nahr guzaştand, guftand: «Imrūz moro tavoni Çolut va sipohaş nest». Onone, ki medonistand, ki ʙo Xudo didor xohand kard, guftand; «Ba xosti Xudo cī ʙisjor gurūhi andake, ki ʙar gurūhi ʙisjore ƣalaʙa kunad», ki Xudo ʙo kasonest, ki soʙirand
Khoja Mirov
Va hangome ki Tolut ʙo laskaronas az sahr ʙerun omad, guft: "Hamono Alloh sumoro ʙo cue ozmois mekunad, pas har kas az on cuj ʙinusad az man nest va u osi ast, dar cihod hamrohi man toqat karda nametavonad va har kas az on nanusad, az man ast, zero u farmonʙardori amri man va lajoqat ʙa cihod suda metavonad, magar kase, ki kafe az on ʙo dasti xud ʙardorad, icozat doda mesavad". Pas, vaqte ki ʙa on cuj rasidand, ʙesaʙri karda hama oʙ nusidand, magar kame az onho ʙar tasnagi va garmi saʙr kardand va ʙa nusidani jak kaf oʙ kifojat kardand. In hangom osijon az cihod aqiʙnisini kardand. Va on goh ki Tolut va kasone, ki imon ovarda ʙudand, hamrohi u az cuj guzastand, va guftand: "Imruz moro ʙa muqoʙili Colut va laskarhoi u tavonoie nest az saʙaʙi ʙisjorii laskari dusman". Kasone, ki ʙovar dostand, Allohro muloqot xohand kard va ʙa ʙarodaronason meguftand: "Ci ʙaso guruhi andake ʙa izni Alloh ʙar guruhi zijode ƣoliʙ savad va Alloh ʙo saʙrkunandagon ast
Khoja Mirov
Va hangome ki Tolut ʙo laşkaronaş az şahr ʙerun omad, guft: "Hamono Alloh şumoro ʙo çūe ozmoiş mekunad, pas har kas az on çūj ʙinūşad az man nest va ū osī ast, dar çihod hamrohi man toqat karda nametavonad va har kas az on nanūşad, az man ast, zero ū farmonʙardori amri man va lajoqat ʙa çihod şuda metavonad, magar kase, ki kafe az on ʙo dasti xud ʙardorad, içozat doda meşavad". Pas, vaqte ki ʙa on çūj rasidand, ʙesaʙrī karda hama oʙ nūşidand, magar kame az onho ʙar taşnagī va garmī saʙr kardand va ʙa nūşidani jak kaf oʙ kifojat kardand. In hangom osijon az çihod aqiʙnişinī kardand. Va on goh ki Tolut va kasone, ki imon ovarda ʙudand, hamrohi ū az çūj guzaştand, va guftand: "Imrūz moro ʙa muqoʙili Çolut va laşkarhoi ū tavonoie nest az saʙaʙi ʙisjorii laşkari duşman". Kasone, ki ʙovar doştand, Allohro muloqot xohand kard va ʙa ʙarodaronaşon meguftand: "Ci ʙaso gurūhi andake ʙa izni Alloh ʙar gurūhi zijode ƣoliʙ şavad va Alloh ʙo saʙrkunandagon ast
Khoja Mirov
Ва ҳангоме ки Толут бо лашкаронаш аз шаҳр берун омад, гуфт: "Ҳамоно Аллоҳ шуморо бо ҷӯе озмоиш мекунад, пас ҳар кас аз он ҷӯй бинӯшад аз ман нест ва ӯ осӣ аст, дар ҷиҳод ҳамроҳи ман тоқат карда наметавонад ва ҳар кас аз он нанӯшад, аз ман аст, зеро ӯ фармонбардори амри ман ва лаёқат ба ҷиҳод шуда метавонад, магар касе, ки кафе аз он бо дасти худ бардорад, иҷозат дода мешавад". Пас, вақте ки ба он ҷӯй расиданд, бесабрӣ карда ҳама об нӯшиданд, магар каме аз онҳо бар ташнагӣ ва гармӣ сабр карданд ва ба нӯшидани як каф об кифоят карданд. Ин ҳангом осиён аз ҷиҳод ақибнишинӣ карданд. Ва он гоҳ ки Толут ва касоне, ки имон оварда буданд, ҳамроҳи ӯ аз ҷӯй гузаштанд, ва гуфтанд: "Имрӯз моро ба муқобили Ҷолут ва лашкарҳои ӯ тавоноие нест аз сабаби бисёрии лашкари душман". Касоне, ки бовар доштанд, Аллоҳро мулоқот хоҳанд кард ва ба бародаронашон мегуфтанд: "Чи басо гурӯҳи андаке ба изни Аллоҳ бар гурӯҳи зиёде ғолиб шавад ва Аллоҳ бо сабркунандагон аст
Islam House
Pas, hangome ki Tolut ʙo laskarijon rahsipor sud, ʙa onon guft: "Alloh taolo [sikeʙoii] sumoro ʙa vasilai jak nahr [oʙ] ozmois mekunad; har ki az on ʙinusad, az [joroni] man nest va har ki az on nanusad, hatman az [joroni] man ast; magar kase, ki ʙo dasti xud muste [az on oʙ] ʙargirad [va ʙa andozai kafi daste ʙiosomad]". Pas, cuz iddai kame hamagi az on [oʙ] nusidand; va hangome ki u va kasone, ki ʙo u imon ovarda ʙudand, az on [nahr] guzastand, [az kamii afrodi xud norohat sudand va ʙarxe] guftand: "Imruz mo tavonoii [muqoʙilijat] ʙo Colut va sipohijonasro nadorem". [Dar in hangom kasone, ki ʙa didori Alloh taolo [dar oxirat] jaqin dostand, guftand: "Ci ʙaso guruhi kucake, ki ʙa farmoni Alloh taolo ʙar guruhi ʙisjor piruz sudand va [ʙidoned, ki hamvora] Alloh taolo hamrohi saʙrkunandagon ast
Islam House
Pas, hangome ki Tolut ʙo laşkarijon rahsipor şud, ʙa onon guft: "Alloh taolo [şikeʙoii] şumoro ʙa vasilai jak nahr [oʙ] ozmoiş mekunad; har ki az on ʙinūşad, az [joroni] man nest va har ki az on nanūşad, hatman az [joroni] man ast; magar kase, ki ʙo dasti xud muşte [az on oʙ] ʙargirad [va ʙa andozai kafi daste ʙioşomad]". Pas, çuz iddai kame hamagī az on [oʙ] nūşidand; va hangome ki ū va kasone, ki ʙo ū imon ovarda ʙudand, az on [nahr] guzaştand, [az kamii afrodi xud norohat şudand va ʙarxe] guftand: "Imrūz mo tavonoii [muqoʙilijat] ʙo Çolut va sipohijonaşro nadorem". [Dar in hangom kasone, ki ʙa didori Alloh taolo [dar oxirat] jaqin doştand, guftand: "Ci ʙaso gurūhi kucake, ki ʙa farmoni Alloh taolo ʙar gurūhi ʙisjor pirūz şudand va [ʙidoned, ki hamvora] Alloh taolo hamrohi saʙrkunandagon ast
Islam House
Пас, ҳангоме ки Толут бо лашкариён раҳсипор шуд, ба онон гуфт: "Аллоҳ таоло [шикебоии] шуморо ба василаи як наҳр [об] озмоиш мекунад; ҳар ки аз он бинӯшад, аз [ёрони] ман нест ва ҳар ки аз он нанӯшад, ҳатман аз [ёрони] ман аст; магар касе, ки бо дасти худ муште [аз он об] баргирад [ва ба андозаи кафи дасте биошомад]". Пас, ҷуз иддаи каме ҳамагӣ аз он [об] нӯшиданд; ва ҳангоме ки ӯ ва касоне, ки бо ӯ имон оварда буданд, аз он [наҳр] гузаштанд, [аз камии афроди худ нороҳат шуданд ва бархе] гуфтанд: "Имрӯз мо тавоноии [муқобилият] бо Ҷолут ва сипоҳиёнашро надорем". [Дар ин ҳангом касоне, ки ба дидори Аллоҳ таоло [дар охират] яқин доштанд, гуфтанд: "Чи басо гурӯҳи кучаке, ки ба фармони Аллоҳ таоло бар гурӯҳи бисёр пирӯз шуданд ва [бидонед, ки ҳамвора] Аллоҳ таоло ҳамроҳи сабркунандагон аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek