Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 71 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 71]
﴿قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث﴾ [البَقَرَة: 71]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Megujand: «Az on govon nest, ki rom ʙosad va zaminro cuft kunad va kistaro oʙ dihad. Beajʙ astu jakrang». Guftand: «Aknun haqiqatro gufti». Pas onro kustand, harcand ki nazdik ʙud, ki az on kor ruj gardonand |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Megūjand: «Az on govon nest, ki rom ʙoşad va zaminro çuft kunad va kiştaro oʙ dihad. Beajʙ astu jakrang». Guftand: «Aknun haqiqatro guftī». Pas onro kuştand, harcand ki nazdik ʙud, ki az on kor rūj gardonand |
Khoja Mirov Muso ʙarojason guft: «Alloh mefarmojad: «ki vaj govi mehnatkas nest, ki rom ʙosad va zaminro cuft kunad va kistzorro oʙ dihad. Beajʙu nuqson astu jakrang». Guftand: «Aknun haqiqatro gufti». Pas ʙa'di pursucui ʙisjor onro kustand, harcand ki nazdik ʙud, ki az on kor ruj gardonand. Incunin ʙud, ki ʙar xud masaqqat kardand, Alloh ʙar onho masaqqat ovard |
Khoja Mirov Mūso ʙarojaşon guft: «Alloh mefarmojad: «ki vaj govi mehnatkaş nest, ki rom ʙoşad va zaminro çuft kunad va kiştzorro oʙ dihad. Beajʙu nuqson astu jakrang». Guftand: «Aknun haqiqatro guftī». Pas ʙa'di pursuçūi ʙisjor onro kuştand, harcand ki nazdik ʙud, ki az on kor rūj gardonand. Incunin ʙud, ki ʙar xud maşaqqat kardand, Alloh ʙar onho maşaqqat ovard |
Khoja Mirov Мӯсо барояшон гуфт: «Аллоҳ мефармояд: «ки вай гови меҳнаткаш нест, ки ром бошад ва заминро ҷуфт кунад ва киштзорро об диҳад. Беайбу нуқсон асту якранг». Гуфтанд: «Акнун ҳақиқатро гуфтӣ». Пас баъди пурсуҷӯи бисёр онро куштанд, ҳарчанд ки наздик буд, ки аз он кор рӯй гардонанд. Инчунин буд, ки бар худ машаққат карданд, Аллоҳ бар онҳо машаққат овард |
Islam House [Muso] guft: "Vaj mefarmojad: "On gove ast na cunon rom, ki zaminro cuft kunad va jo kistzorro oʙ dihad, [ammo] ʙeajʙ astu jakrang va dar on hec rangi digare nest". Onon guftand: "Inak suxani durust ovardi". Sipas [cunon govero pajdo kardand va] onro sar ʙuridandu [alʙatta] nazdik ʙud, ki in korro nakunand |
Islam House [Mūso] guft: "Vaj mefarmojad: "On gove ast na cunon rom, ki zaminro çuft kunad va jo kiştzorro oʙ dihad, [ammo] ʙeajʙ astu jakrang va dar on heç rangi digare nest". Onon guftand: "Inak suxani durust ovardī". Sipas [cunon govero pajdo kardand va] onro sar ʙuridandu [alʙatta] nazdik ʙud, ki in korro nakunand |
Islam House [Мӯсо] гуфт: "Вай мефармояд: "Он гове аст на чунон ром, ки заминро ҷуфт кунад ва ё киштзорро об диҳад, [аммо] беайб асту якранг ва дар он ҳеҷ ранги дигаре нест". Онон гуфтанд: "Инак сухани дуруст овардӣ". Сипас [чунон говеро пайдо карданд ва] онро сар буриданду [албатта] наздик буд, ки ин корро накунанд |