Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 74 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 74]
﴿ثم قست قلوبكم من بعد ذلك فهي كالحجارة أو أشد قسوة وإن﴾ [البَقَرَة: 74]
Abdolmohammad Ayati Pas az on dilhoi sumo cun sang saxt gardid, hatto saxttar az sang, ki az sang goh cujho ravon savand va cun sikofta savad, oʙ az on ʙerun cahad va goh az tarsi Xudo az ʙolo ʙa niseʙ furu ƣaltad va Xudo az on ci mekuned, ƣofil nest |
Abdolmohammad Ayati Pas az on dilhoi şumo cun sang saxt gardid, hatto saxttar az sang, ki az sang goh çūjho ravon şavand va cun şikofta şavad, oʙ az on ʙerun çahad va goh az tarsi Xudo az ʙolo ʙa nişeʙ furū ƣaltad va Xudo az on cī mekuned, ƣofil nest |
Khoja Mirov Lekin sumoro in manfiat naʙaxsid, ʙalki ʙa'd az didani cunin mu'cizaho dilhoi sumo cun sang saxt gardid, hatto saxttar az sang gardid, zero ki az ʙa'ze sangho goho cujho ravon mesavand va cun ʙa'zei digar sikofta savad, oʙ az on ʙerun ojad va goh sang az tarsi Alloh az ʙolo ʙa niseʙ furu aftad va Alloh az on cize, ki mekuned, ƣofil nest |
Khoja Mirov Lekin şumoro in manfiat naʙaxşid, ʙalki ʙa'd az didani cunin mū'çizaho dilhoi şumo cun sang saxt gardid, hatto saxttar az sang gardid, zero ki az ʙa'ze sangho goho çujho ravon meşavand va cun ʙa'zei digar şikofta şavad, oʙ az on ʙerun ojad va goh sang az tarsi Alloh az ʙolo ʙa nişeʙ furū aftad va Alloh az on cize, ki mekuned, ƣofil nest |
Khoja Mirov Лекин шуморо ин манфиат набахшид, балки баъд аз дидани чунин мӯъҷизаҳо дилҳои шумо чун санг сахт гардид, ҳатто сахттар аз санг гардид, зеро ки аз баъзе сангҳо гоҳо ҷуйҳо равон мешаванд ва чун баъзеи дигар шикофта шавад, об аз он берун ояд ва гоҳ санг аз тарси Аллоҳ аз боло ба нишеб фурӯ афтад ва Аллоҳ аз он чизе, ки мекунед, ғофил нест |
Islam House Pas az on [ʙo vucudi in mu'cizai ʙuzurg] dilhoi sumo saxt sud, hamcun sang, jo saxttar, zero [holi dilhojaton hargiz taƣjir namekunad, ammo sangho ducori taƣjiru tahavvul mesavand, cunon ki] ʙarxe az sangho mesikofand va az onho cujʙorhoe cori mesavand va ʙarxe mesikofandu [casmahoi] oʙ az onho mecusad va ʙarxe az tarsi Alloh taolo [az farozi kuhho] furu meaftand. Va Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest |
Islam House Pas az on [ʙo vuçudi in mu'çizai ʙuzurg] dilhoi şumo saxt şud, hamcun sang, jo saxttar, zero [holi dilhojaton hargiz taƣjir namekunad, ammo sangho ducori taƣjiru tahavvul meşavand, cunon ki] ʙarxe az sangho meşikofand va az onho çūjʙorhoe çorī meşavand va ʙarxe meşikofandu [caşmahoi] oʙ az onho meçūşad va ʙarxe az tarsi Alloh taolo [az farozi kūhho] furū meaftand. Va Alloh taolo az on ci mekuned, ƣofil nest |
Islam House Пас аз он [бо вуҷуди ин муъҷизаи бузург] дилҳои шумо сахт шуд, ҳамчун санг, ё сахттар, зеро [ҳоли дилҳоятон ҳаргиз тағйир намекунад, аммо сангҳо дучори тағйиру таҳаввул мешаванд, чунон ки] бархе аз сангҳо мешикофанд ва аз онҳо ҷӯйборҳое ҷорӣ мешаванд ва бархе мешикофанду [чашмаҳои] об аз онҳо меҷӯшад ва бархе аз тарси Аллоҳ таоло [аз фарози кӯҳҳо] фурӯ меафтанд. Ва Аллоҳ таоло аз он чи мекунед, ғофил нест |