Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 75 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 75]
﴿أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم﴾ [البَقَرَة: 75]
Abdolmohammad Ayati Ojo tama' medored, ki ʙa sumo imon ʙijovarand va hol on ki guruhe az onho kalomi Xudoro mesunidand va ʙo on ki haqiqati onro mejoftand, taƣjiras mekardand va az kori xes ogoh ʙudand |
Abdolmohammad Ayati Ojo tama' medored, ki ʙa şumo imon ʙijovarand va hol on ki gurūhe az onho kalomi Xudoro meşunidand va ʙo on ki haqiqati onro mejoftand, taƣjiraş mekardand va az kori xeş ogoh ʙudand |
Khoja Mirov Ej musalmonon, ojo raftori ʙani Isroilro faromus karded va umedvor hasted, ki jahudijon ʙa dini sumo imon ʙijovarand, hol on ki guruhe az olimonason kalomi Alloh Tavrotro mesunidand va ʙo on ki haqiqati onro mejoftand va qasdan onro dar ma'no jo lafz taƣjir medodand va az kori xes ogoh ʙudand |
Khoja Mirov Ej musalmonon, ojo raftori ʙani Isroilro faromūş karded va umedvor hasted, ki jahudijon ʙa dini şumo imon ʙijovarand, hol on ki gurūhe az olimonaşon kalomi Alloh Tavrotro meşunidand va ʙo on ki haqiqati onro mejoftand va qasdan onro dar ma'no jo lafz taƣjir medodand va az kori xeş ogoh ʙudand |
Khoja Mirov Эй мусалмонон, оё рафтори бани Исроилро фаромӯш кардед ва умедвор ҳастед, ки яҳудиён ба дини шумо имон биёваранд, ҳол он ки гурӯҳе аз олимонашон каломи Аллоҳ Тавротро мешуниданд ва бо он ки ҳақиқати онро меёфтанд ва қасдан онро дар маъно ё лафз тағйир медоданд ва аз кори хеш огоҳ буданд |
Islam House [Ej mu'minon, holo ki haqiqati dusmanii jahudijon ʙarojaton oskor gardid] Ojo umed dored, ki ʙa [oini] sumo imon ʙijovarand, ʙo in ki guruhe az [ulamoi] onon suxanoni Allohro [dar Tavrot] mesunidand va pas az fahmidanas [alfozu maonii] onro tahrif mekardand, hol on ki [az ʙuzurgii gunohi xes] ittilo' dostand |
Islam House [Ej mu'minon, holo ki haqiqati duşmanii jahudijon ʙarojaton oşkor gardid] Ojo umed dored, ki ʙa [oini] şumo imon ʙijovarand, ʙo in ki gurūhe az [ulamoi] onon suxanoni Allohro [dar Tavrot] meşunidand va pas az fahmidanaş [alfozu maonii] onro tahrif mekardand, hol on ki [az ʙuzurgii gunohi xeş] ittilo' doştand |
Islam House [Эй муъминон, ҳоло ки ҳақиқати душмании яҳудиён бароятон ошкор гардид] Оё умед доред, ки ба [оини] шумо имон биёваранд, бо ин ки гурӯҳе аз [уламои] онон суханони Аллоҳро [дар Таврот] мешуниданд ва пас аз фаҳмиданаш [алфозу маонии] онро таҳриф мекарданд, ҳол он ки [аз бузургии гуноҳи хеш] иттилоъ доштанд |