×

Онҳое, ки ба ноҳақ аз диёрашон ронда шудаанд, фақат ин буд, ки 22:40 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-hajj ⮕ (22:40) ayat 40 in Tajik

22:40 Surah Al-hajj ayat 40 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 40 - الحج - Page - Juz 17

﴿ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيۡرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لَّهُدِّمَتۡ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٞ وَصَلَوَٰتٞ وَمَسَٰجِدُ يُذۡكَرُ فِيهَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ كَثِيرٗاۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ ﴾
[الحج: 40]

Онҳое, ки ба ноҳақ аз диёрашон ронда шудаанд, фақат ин буд, ки мегуфтанд; «Парвардигори мо Худои яктост?» Ва агар Худо баъзеро ба василаи баъзе дигар дафъ накарда буд, дайрҳову калисоҳо ва куништҳову масҷидҳое, ки номи Худо ба фаровонӣ дар он бурда мешавад, вайрон мегардид. Ва Худо ҳар касро, ки ёриаш кунад, ёрӣ мекунад ва Худо тавонову пирӯзманд аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق إلا أن يقولوا ربنا الله ولولا, باللغة الطاجيكية

﴿الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق إلا أن يقولوا ربنا الله ولولا﴾ [الحج: 40]

Abdolmohammad Ayati
Onhoe, ki ʙa nohaq az dijorason ronda sudaand, faqat in ʙud, ki meguftand; «Parvardigori mo Xudoi jaktost?» Va agar Xudo ʙa'zero ʙa vasilai ʙa'ze digar daf' nakarda ʙud, dajrhovu kalisoho va kunisthovu mascidhoe, ki nomi Xudo ʙa farovoni dar on ʙurda mesavad, vajron megardid. Va Xudo har kasro, ki jorias kunad, jori mekunad va Xudo tavonovu piruzmand ast
Abdolmohammad Ayati
Onhoe, ki ʙa nohaq az dijoraşon ronda şudaand, faqat in ʙud, ki meguftand; «Parvardigori mo Xudoi jaktost?» Va agar Xudo ʙa'zero ʙa vasilai ʙa'ze digar daf' nakarda ʙud, dajrhovu kalisoho va kunişthovu masçidhoe, ki nomi Xudo ʙa farovonī dar on ʙurda meşavad, vajron megardid. Va Xudo har kasro, ki joriaş kunad, jorī mekunad va Xudo tavonovu pirūzmand ast
Khoja Mirov
Onhoe, ki ʙa nohaq az dijorason ronda sudaand, gunohason tanho in ʙud, ki meguftand: «Parvardigori mo Allohi jaktost?» Va agar Alloh ʙa'ze az mardumro ʙa vasilai ʙa'ze digar daf' namekard, ʙegumon xilvatxonahoi rohiʙon va iʙodatxonahoi nasoro va jahud va masocidi musalmonon, ki dar onho nomi Alloh ʙisjor jod karda mesavad, vajron megardid. Va alʙatta, Alloh jori mekunad kasero, ki dini Uro jori medihad. Begumon Alloh tavonovu piruzmand ast ʙar hamai xaloiq va ƣoliʙ ast va hama dar ixtijori Ujand
Khoja Mirov
Onhoe, ki ʙa nohaq az dijoraşon ronda şudaand, gunohaşon tanho in ʙud, ki meguftand: «Parvardigori mo Allohi jaktost?» Va agar Alloh ʙa'ze az mardumro ʙa vasilai ʙa'ze digar daf' namekard, ʙegumon xilvatxonahoi rohiʙon va iʙodatxonahoi nasoro va jahud va masoçidi musalmonon, ki dar onho nomi Alloh ʙisjor jod karda meşavad, vajron megardid. Va alʙatta, Alloh jorī mekunad kasero, ki dini Ūro jorī medihad. Begumon Alloh tavonovu pirūzmand ast ʙar hamai xaloiq va ƣoliʙ ast va hama dar ixtijori Ūjand
Khoja Mirov
Онҳое, ки ба ноҳақ аз диёрашон ронда шудаанд, гуноҳашон танҳо ин буд, ки мегуфтанд: «Парвардигори мо Аллоҳи яктост?» Ва агар Аллоҳ баъзе аз мардумро ба василаи баъзе дигар дафъ намекард, бегумон хилватхонаҳои роҳибон ва ибодатхонаҳои насоро ва яҳуд ва масоҷиди мусалмонон, ки дар онҳо номи Аллоҳ бисёр ёд карда мешавад, вайрон мегардид. Ва албатта, Аллоҳ ёрӣ мекунад касеро, ки дини Ӯро ёрӣ медиҳад. Бегумон Аллоҳ тавонову пирӯзманд аст бар ҳамаи халоиқ ва ғолиб аст ва ҳама дар ихтиёри Ӯянд
Islam House
[Hamon] Kasone, ki ʙa nohaq az dijorason ronda sudand, [va gunohe nadostand] cuz in ki meguftand: «Parvardigori mo Alloh taolo ast». Va agar Alloh taolo [zulmu kufri] ʙarxe az mardumro ʙa vasilai ʙarxe digar daf' namekard, savmaaho[-i rohiʙon] va maoʙid [-i masehijon] va iʙodatgohho [-i jahudijon] va masocide, ki nomi Alloh taolo dar onon ʙisjor ʙurda mesavad, hatman, vajron megardid. Va Alloh taolo kasero, ki [dini] Uro jori dihad, jaqinan, jori mekunad. Be tardid, Alloh taolo qudratmandi sikastnopazir ast
Islam House
[Hamon] Kasone, ki ʙa nohaq az dijoraşon ronda şudand, [va gunohe nadoştand] çuz in ki meguftand: «Parvardigori mo Alloh taolo ast». Va agar Alloh taolo [zulmu kufri] ʙarxe az mardumro ʙa vasilai ʙarxe digar daf' namekard, savmaaho[-i rohiʙon] va maoʙid [-i masehijon] va iʙodatgohho [-i jahudijon] va masoçide, ki nomi Alloh taolo dar onon ʙisjor ʙurda meşavad, hatman, vajron megardid. Va Alloh taolo kasero, ki [dini] Ūro jorī dihad, jaqinan, jorī mekunad. Be tardid, Alloh taolo qudratmandi şikastnopazir ast
Islam House
[Ҳамон] Касоне, ки ба ноҳақ аз диёрашон ронда шуданд, [ва гуноҳе надоштанд] ҷуз ин ки мегуфтанд: «Парвардигори мо Аллоҳ таоло аст». Ва агар Аллоҳ таоло [зулму куфри] бархе аз мардумро ба василаи бархе дигар дафъ намекард, савмааҳо[-и роҳибон] ва маобид [-и масеҳиён] ва ибодатгоҳҳо [-и яҳудиён] ва масоҷиде, ки номи Аллоҳ таоло дар онон бисёр бурда мешавад, ҳатман, вайрон мегардид. Ва Аллоҳ таоло касеро, ки [дини] Ӯро ёрӣ диҳад, яқинан, ёрӣ мекунад. Бе тардид, Аллоҳ таоло қудратманди шикастнопазир аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek