Quran with Tajik translation - Surah Al-hajj ayat 39 - الحج - Page - Juz 17
﴿أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ ﴾
[الحج: 39]
﴿أذن للذين يقاتلون بأنهم ظلموا وإن الله على نصرهم لقدير﴾ [الحج: 39]
Abdolmohammad Ayati Ba kasone, ki ʙa cang ʙa sarason toxt ovardaand va mavridi sitam qaror giriftaand, ruxsat doda sud va Xudo ʙar piruz gardonidanason tavonost |
Abdolmohammad Ayati Ba kasone, ki ʙa çang ʙa saraşon toxt ovardaand va mavridi sitam qaror giriftaand, ruxsat doda şud va Xudo ʙar pirūz gardonidanaşon tavonost |
Khoja Mirov (Dar iʙtidoi Islom cangidan ʙar muqoʙili kuffor mamnu' ʙud va ʙar azijati onho saʙr kardan ma'mur ʙud. Pas vaqte, ki azijati musrikon to coe rasid, ki Pajomʙar sallallohu alajhi va sallam az Makka ʙa Madina hicrat namud va Islom quvvat pajdo kard.) Ba musalmonon cangidan ʙo kuffor ruxsat doda sud, ʙa saʙaʙi on ki onho mavridi sitam qaror giriftaand va ʙegumon Alloh ʙar jori kardan va piruz gardonidani onho tavonost |
Khoja Mirov (Dar iʙtidoi Islom çangidan ʙar muqoʙili kuffor mamnū' ʙud va ʙar azijati onho saʙr kardan ma'mūr ʙud. Pas vaqte, ki azijati muşrikon to çoe rasid, ki Pajomʙar sallallohu alajhi va sallam az Makka ʙa Madina hiçrat namud va Islom quvvat pajdo kard.) Ba musalmonon çangidan ʙo kuffor ruxsat doda şud, ʙa saʙaʙi on ki onho mavridi sitam qaror giriftaand va ʙegumon Alloh ʙar jorī kardan va pirūz gardonidani onho tavonost |
Khoja Mirov (Дар ибтидои Ислом ҷангидан бар муқобили куффор мамнӯъ буд ва бар азияти онҳо сабр кардан маъмӯр буд. Пас вақте, ки азияти мушрикон то ҷое расид, ки Паёмбар саллаллоҳу алайҳи ва саллам аз Макка ба Мадина ҳиҷрат намуд ва Ислом қувват пайдо кард.) Ба мусалмонон ҷангидан бо куффор рухсат дода шуд, ба сабаби он ки онҳо мавриди ситам қарор гирифтаанд ва бегумон Аллоҳ бар ёрӣ кардан ва пирӯз гардонидани онҳо тавоност |
Islam House Ba kasone, ki [musrikon] ʙo onon cangidaand, icozat [-i cihod] doda sudaast, caro ki sitam didaand va jaqinan, Alloh taolo ʙar joriason tavonost |
Islam House Ba kasone, ki [muşrikon] ʙo onon çangidaand, içozat [-i çihod] doda şudaast, caro ki sitam didaand va jaqinan, Alloh taolo ʙar joriaşon tavonost |
Islam House Ба касоне, ки [мушрикон] бо онон ҷангидаанд, иҷозат [-и ҷиҳод] дода шудааст, чаро ки ситам дидаанд ва яқинан, Аллоҳ таоло бар ёриашон тавоност |