Quran with Tajik translation - Surah Al-Mu’minun ayat 44 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[المؤمنُون: 44]
﴿ثم أرسلنا رسلنا تترى كل ما جاء أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم﴾ [المؤمنُون: 44]
Abdolmohammad Ayati Sipas paj dar paj pajomʙaroni xudro firisto- dem. Har ʙor, ki pajomʙare ʙar millate omad, duruƣ ʙarovardand va Mo niz onhoro az pasi jakdigar ʙa halokat rasonidem va ononro dostonho kardem. Ej, nasiʙi mardume, ki imon nameovaravdd, duri az rahmati Xudo ʙod |
Abdolmohammad Ayati Sipas paj dar paj pajomʙaroni xudro firisto- dem. Har ʙor, ki pajomʙare ʙar millate omad, durūƣ ʙarovardand va Mo niz onhoro az pasi jakdigar ʙa halokat rasonidem va ononro dostonho kardem. Ej, nasiʙi mardume, ki imon nameovaravdd, durī az rahmati Xudo ʙod |
Khoja Mirov Sipas paj dar paj pajomʙaroni xudro firistodem. Har ʙor, ki pajomʙare ʙa ummatas omad, duruƣgujas ʙarovardand va Mo niz onhoro az pasi jakdigar ʙa halokat rasonidem va axʙori ononro mojai iʙrati digaron namudem. Nasiʙi mardume, ki imon nameovarand va pajomʙaronro ito'at namekunand duri az rahmati Alloh ʙod |
Khoja Mirov Sipas paj dar paj pajomʙaroni xudro firistodem. Har ʙor, ki pajomʙare ʙa ummataş omad, durūƣgūjaş ʙarovardand va Mo niz onhoro az pasi jakdigar ʙa halokat rasonidem va axʙori ononro mojai iʙrati digaron namudem. Nasiʙi mardume, ki imon nameovarand va pajomʙaronro ito'at namekunand durī az rahmati Alloh ʙod |
Khoja Mirov Сипас пай дар пай паёмбарони худро фиристодем. Ҳар бор, ки паёмбаре ба умматаш омад, дурӯғгӯяш бароварданд ва Мо низ онҳоро аз паси якдигар ба ҳалокат расонидем ва ахбори ононро мояи ибрати дигарон намудем. Насиби мардуме, ки имон намеоваранд ва паёмбаронро итоъат намекунанд дурӣ аз раҳмати Аллоҳ бод |
Islam House Sipas pajomʙaroni xudro pajopaj firistodem. Har goh pajomʙare ʙaroi [hidojati] ummate meomad, uro duruƣgu meangostand, pas, [Mo niz] ononro jake pas az digare halok kardem va ononro dostonho [-i iʙratomuze ʙaroi ojandagon] qaror dodem. Pas, noʙud ʙod, qavme, ki imon nameovarand |
Islam House Sipas pajomʙaroni xudro pajopaj firistodem. Har goh pajomʙare ʙaroi [hidojati] ummate meomad, ūro durūƣgū meangoştand, pas, [Mo niz] ononro jake pas az digare halok kardem va ononro dostonho [-i iʙratomūze ʙaroi ojandagon] qaror dodem. Pas, noʙud ʙod, qavme, ki imon nameovarand |
Islam House Сипас паёмбарони худро паёпай фиристодем. Ҳар гоҳ паёмбаре барои [ҳидояти] уммате меомад, ӯро дурӯғгӯ меангоштанд, пас, [Мо низ] ононро яке пас аз дигаре ҳалок кардем ва ононро достонҳо [-и ибратомӯзе барои ояндагон] қарор додем. Пас, нобуд бод, қавме, ки имон намеоваранд |