Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 44 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[المؤمنُون: 44]
﴿ثم أرسلنا رسلنا تترى كل ما جاء أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم﴾ [المؤمنُون: 44]
Islamic Foundation Nous envoyames alors successivement Nos Messagers. Chaque fois qu’un Messager venait se reveler devant sa communaute, les siens le traitaient de menteur. Alors, Nous les fimes se succeder (vers leur perte) et en fimes les sujets de recits legendaires. Que perissent donc les peuples mecreants |
Islamic Foundation Nous envoyâmes alors successivement Nos Messagers. Chaque fois qu’un Messager venait se révéler devant sa communauté, les siens le traitaient de menteur. Alors, Nous les fîmes se succéder (vers leur perte) et en fîmes les sujets de récits légendaires. Que périssent donc les peuples mécréants |
Muhammad Hameedullah Ensuite, Nous envoyames successivement Nos Messagers. Chaque fois qu’un Messager se presentait a sa communaute, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fimes succeder les unes aux autres [dans la destruction], et Nous en fimes des themes de recits legendaires. Que disparaissent a jamais les gens qui ne croient pas |
Muhammad Hamidullah Ensuite, Nous envoyames successivement Nos messagers. Chaque fois qu'un messager se presentait a sa communaute, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fimes succeder les unes aux autres [dans la destruction], et Nous en fimes des themes de recits legendaires. Que disparaissent a jamais les gens qui ne croient pas |
Muhammad Hamidullah Ensuite, Nous envoyâmes successivement Nos messagers. Chaque fois qu'un messager se présentait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres [dans la destruction], et Nous en fîmes des thèmes de récits légendaires. Que disparaissent à jamais les gens qui ne croient pas |
Rashid Maash Nous avons ensuite envoye Nos Messagers les uns a la suite des autres. Chaque fois qu’un Messager etait suscite a son peuple, ce dernier le traitait d’imposteur. Nous avons donc aneanti les peuples impies les uns apres les autres, ne laissant d’eux que le recit de leur destruction. Que les mecreants soient donc emportes |
Rashid Maash Nous avons ensuite envoyé Nos Messagers les uns à la suite des autres. Chaque fois qu’un Messager était suscité à son peuple, ce dernier le traitait d’imposteur. Nous avons donc anéanti les peuples impies les uns après les autres, ne laissant d’eux que le récit de leur destruction. Que les mécréants soient donc emportés |
Shahnaz Saidi Benbetka Puis Nous envoyames Nos messagers l’un a la suite de l’autre. Et chaque fois que l’un d’eux se presentait a sa communaute, elle le traitait d’imposteur. Aussi les avons-Nous fait perir les uns a la suite des autres, et les avons-Nous fait entrer dans la legende. Que ce soit la fin des peuples denegateurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Puis Nous envoyâmes Nos messagers l’un à la suite de l’autre. Et chaque fois que l’un d’eux se présentait à sa communauté, elle le traitait d’imposteur. Aussi les avons-Nous fait périr les uns à la suite des autres, et les avons-Nous fait entrer dans la légende. Que ce soit la fin des peuples dénégateurs |