Quran with Tajik translation - Surah An-Nur ayat 21 - النور - Page - Juz 18
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعۡ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدٗا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[النور: 21]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه﴾ [النور: 21]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, poj ʙa coi poi sajton maguzored. Va har ki poj ʙa coi poi sajton guzorad, ʙidonad, ki u ʙa fahsovu munkar (korhoi ʙad) farmon medihad. Va agar fazlu rahmate ki Xudo ʙar sumo arzoni dostaast, nameʙud, hec jak az sumo hargiz rui poki namedid. Vale Xudo har kasro, ki ʙixohad, pokiza mesozad. Va Xudo sunavovu donost |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, poj ʙa çoi poi şajton maguzored. Va har kī poj ʙa çoi poi şajton guzorad, ʙidonad, ki ū ʙa fahşovu munkar (korhoi ʙad) farmon medihad. Va agar fazlu rahmate ki Xudo ʙar şumo arzonī doştaast, nameʙud, heç jak az şumo hargiz rūi pokī namedid. Vale Xudo har kasro, ki ʙixohad, pokiza mesozad. Va Xudo şunavovu donost |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovardaed, poj ʙa coi poji sajton maguzored. Va har ki poj ʙa coi poji sajton guzorad, ʙidonad, ki u ʙa fahsovu munkar (korhoi ʙad) farmon medihad. Va agar fazlu rahmate, ki Alloh ʙar sumo arzoni dostaast, nameʙud, hec jak az sumo az gunoh pok namesud. Lekin haroina, Alloh har kasro, ki ʙixohad, pokiza mesozad. Va Alloh sunavoju donost |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovardaed, poj ʙa çoi poji şajton maguzored. Va har ki poj ʙa çoi poji şajton guzorad, ʙidonad, ki ū ʙa fahşovu munkar (korhoi ʙad) farmon medihad. Va agar fazlu rahmate, ki Alloh ʙar şumo arzonī doştaast, nameʙud, heç jak az şumo az gunoh pok nameşud. Lekin haroina, Alloh har kasro, ki ʙixohad, pokiza mesozad. Va Alloh şunavoju donost |
Khoja Mirov Эй касоне, ки имон овардаед, пой ба ҷои пойи шайтон магузоред. Ва ҳар ки пой ба ҷои пойи шайтон гузорад, бидонад, ки ӯ ба фаҳшову мункар (корҳои бад) фармон медиҳад. Ва агар фазлу раҳмате, ки Аллоҳ бар шумо арзонӣ доштааст, намебуд, ҳеҷ як аз шумо аз гуноҳ пок намешуд. Лекин ҳароина, Аллоҳ ҳар касро, ки бихоҳад, покиза месозад. Ва Аллоҳ шунавою доност |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, dar rohhoi sajton gom naguzored va har ki rohhoi sajtonro mepujad, [ʙidonad, ki] u tanho ʙa zistkori va a'moli nopisand farmon medihad va agar ʙaxsisi Alloh taolo va rahmatas ʙar sumo naʙud, hargiz hec jak az sumo [az gunoh] pok namesud, vale Alloh taolo har kiro ʙixohad, pok mekunad va Alloh taolo sunavoi donost |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, dar rohhoi şajton gom naguzored va har ki rohhoi şajtonro mepūjad, [ʙidonad, ki] ū tanho ʙa ziştkorī va a'moli nopisand farmon medihad va agar ʙaxşişi Alloh taolo va rahmataş ʙar şumo naʙud, hargiz heç jak az şumo [az gunoh] pok nameşud, vale Alloh taolo har kiro ʙixohad, pok mekunad va Alloh taolo şunavoi donost |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, дар роҳҳои шайтон гом нагузоред ва ҳар ки роҳҳои шайтонро мепӯяд, [бидонад, ки] ӯ танҳо ба зишткорӣ ва аъмоли нописанд фармон медиҳад ва агар бахшиши Аллоҳ таоло ва раҳматаш бар шумо набуд, ҳаргиз ҳеҷ як аз шумо [аз гуноҳ] пок намешуд, вале Аллоҳ таоло ҳар киро бихоҳад, пок мекунад ва Аллоҳ таоло шунавои доност |