×

Ва ба занони мӯъмин бигӯ, ки чашмони худ бипушанд ва шармгоҳи худ 24:31 Tajik translation

Quran infoTajikSurah An-Nur ⮕ (24:31) ayat 31 in Tajik

24:31 Surah An-Nur ayat 31 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah An-Nur ayat 31 - النور - Page - Juz 18

﴿وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَٰتِ يَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَٰرِهِنَّ وَيَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبۡدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَآئِهِنَّ أَوۡ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآئِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ إِخۡوَٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِيٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَآئِهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيۡرِ أُوْلِي ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَٰتِ ٱلنِّسَآءِۖ وَلَا يَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِيُعۡلَمَ مَا يُخۡفِينَ مِن زِينَتِهِنَّۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[النور: 31]

Ва ба занони мӯъмин бигӯ, ки чашмони худ бипушанд ва шармгоҳи худ нигоҳ доранд ва зинатҳои худро ҷуз он миқдор, ки пайдост, ошкор накунанд ва миқнаъаҳои (рӯймолҳои) худро то гиребон бипӯшанд ва зинатҳои худро ошкор накунанд, ғайри ба шавҳари худ ё падари худ ё падари шавҳари худ ё писари худ ё писари шавҳари худ ё бародари худ ё писари бародари худ ё писари хоҳари худ ё занони ҳамдини худ, ё бандагони худ ё мардони хидматгузори худ, ки рағбат ба зан надоранд, ё кӯдаконе, ки аз шармгоҳи занон бехабаранд. Ва низ чунон пой бар замин назананд то он зинат, ки пииҳон кардаанд, дониста шавад. Эй мӯъминон, ҳамагон ба даргоҳи Худо тавба кунед, шояд наҷот ёбед

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما, باللغة الطاجيكية

﴿وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما﴾ [النور: 31]

Abdolmohammad Ayati
Va ʙa zanoni mu'min ʙigu, ki casmoni xud ʙipusand va sarmgohi xud nigoh dorand va zinathoi xudro cuz on miqdor, ki pajdost, oskor nakunand va miqna'ahoi (rujmolhoi) xudro to gireʙon ʙipusand va zinathoi xudro oskor nakunand, ƣajri ʙa savhari xud jo padari xud jo padari savhari xud jo pisari xud jo pisari savhari xud jo ʙarodari xud jo pisari ʙarodari xud jo pisari xohari xud jo zanoni hamdini xud, jo ʙandagoni xud jo mardoni xidmatguzori xud, ki raƣʙat ʙa zan nadorand, jo kudakone, ki az sarmgohi zanon ʙexaʙarand. Va niz cunon poj ʙar zamin nazanand to on zinat, ki piihon kardaand, donista savad. Ej mu'minon, hamagon ʙa dargohi Xudo tavʙa kuned, sojad nacot joʙed
Abdolmohammad Ayati
Va ʙa zanoni mū'min ʙigū, ki caşmoni xud ʙipuşand va şarmgohi xud nigoh dorand va zinathoi xudro çuz on miqdor, ki pajdost, oşkor nakunand va miqna'ahoi (rūjmolhoi) xudro to gireʙon ʙipūşand va zinathoi xudro oşkor nakunand, ƣajri ʙa şavhari xud jo padari xud jo padari şavhari xud jo pisari xud jo pisari şavhari xud jo ʙarodari xud jo pisari ʙarodari xud jo pisari xohari xud jo zanoni hamdini xud, jo ʙandagoni xud jo mardoni xidmatguzori xud, ki raƣʙat ʙa zan nadorand, jo kūdakone, ki az şarmgohi zanon ʙexaʙarand. Va niz cunon poj ʙar zamin nazanand to on zinat, ki piihon kardaand, donista şavad. Ej mū'minon, hamagon ʙa dargohi Xudo tavʙa kuned, şojad naçot joʙed
Khoja Mirov
Va ʙa zanoni mu'min ʙigu, ki casmoni xud ʙipusand az nomahramon va sarmgohi xud nigoh dorand az harom va zinathoi xudro cuz on miqdor, ki pajdost, oskor nakunand va miqna'ahoi (rujmolhoi) xudro to gireʙon furu guzorand va zinathoi xudro oskor nakunand, cuz ʙaroi savhari xud jo padari xud jo padari savhari xud jo pisari xud jo pisari savhari xud jo ʙarodari xud jo pisari ʙarodari xud jo pisari xohari xud jo zanoni hamdini xud jo ʙandagoni (ƣulomu kanizoni) xud jo mardoni xidmatguzori xud, ki raƣʙat ʙa zan nadorand jo kudakone, ki az sarmgohi zanon ʙexaʙarand. Va niz cunon poj ʙar zamin nazanand, to on zinat, ki pinhon kardaand, donista savad. Ej mu'minon, hamagon ʙa dargohi Alloh tavʙa kuned, ʙosad, ki rastagor garded
Khoja Mirov
Va ʙa zanoni mū'min ʙigū, ki caşmoni xud ʙipūşand az nomahramon va şarmgohi xud nigoh dorand az harom va zinathoi xudro çuz on miqdor, ki pajdost, oşkor nakunand va miqna'ahoi (rūjmolhoi) xudro to gireʙon furū guzorand va zinathoi xudro oşkor nakunand, çuz ʙaroi şavhari xud jo padari xud jo padari şavhari xud jo pisari xud jo pisari şavhari xud jo ʙarodari xud jo pisari ʙarodari xud jo pisari xohari xud jo zanoni hamdini xud jo ʙandagoni (ƣulomu kanizoni) xud jo mardoni xidmatguzori xud, ki raƣʙat ʙa zan nadorand jo kūdakone, ki az şarmgohi zanon ʙexaʙarand. Va niz cunon poj ʙar zamin nazanand, to on zinat, ki pinhon kardaand, donista şavad. Ej mū'minon, hamagon ʙa dargohi Alloh tavʙa kuned, ʙoşad, ki rastagor garded
Khoja Mirov
Ва ба занони мӯъмин бигӯ, ки чашмони худ бипӯшанд аз номаҳрамон ва шармгоҳи худ нигоҳ доранд аз ҳаром ва зинатҳои худро ҷуз он миқдор, ки пайдост, ошкор накунанд ва миқнаъаҳои (рӯймолҳои) худро то гиребон фурӯ гузоранд ва зинатҳои худро ошкор накунанд, ҷуз барои шавҳари худ ё падари худ ё падари шавҳари худ ё писари худ ё писари шавҳари худ ё бародари худ ё писари бародари худ ё писари хоҳари худ ё занони ҳамдини худ ё бандагони (ғулому канизони) худ ё мардони хидматгузори худ, ки рағбат ба зан надоранд ё кӯдаконе, ки аз шармгоҳи занон бехабаранд. Ва низ чунон пой бар замин назананд, то он зинат, ки пинҳон кардаанд, дониста шавад. Эй мӯъминон, ҳамагон ба даргоҳи Аллоҳ тавба кунед, бошад, ки растагор гардед
Islam House
Va ʙa zanoni mu'min [niz] ʙigu, casmoni xudro [az nigoh ʙa nomahram] furu girand va pokdomani varzand va zevar [-u oroisi] xudro oskor nakunand, magar on ci [ʙa surati taʙii] namojon ast. Va ʙojad rusarii xudro ʙar sina ʙiafkanand [to mujho va sinahoson pusida gardad] va zinati xudro oskor nasozand, magar ʙaroi savhar jo padar jo padarsavhar jo pisari xud jo pisari savharason jo ʙarodar jo pisari ʙarodar jo pisari xohar jo [digar] zanon jo kanizon va ʙardagonason jo xesovandone, ki [digar] nijoz va tamojule ʙa zanon nadorand jo kudakone, ki az masoili cinsii zanon ogohi najoftaand. Hamcunin, [hangomi roh raftan] pojhoi xudro [cunon ʙar zamin] nakuʙand, ki [sadoi] zinnathoe, ki [zeri liʙos] pinhon kardaand, [xalxol] oskor savad. Va ej mu'minon, hamagi ʙa sui Alloh taolo tavʙa kuned; ʙosad, ki rastagor garded
Islam House
Va ʙa zanoni mu'min [niz] ʙigū, caşmoni xudro [az nigoh ʙa nomahram] furū girand va pokdomanī varzand va zevar [-u oroişi] xudro oşkor nakunand, magar on ci [ʙa surati taʙiī] namojon ast. Va ʙojad rūsarii xudro ʙar sina ʙiafkanand [to mūjho va sinahoşon pūşida gardad] va zinati xudro oşkor nasozand, magar ʙaroi şavhar jo padar jo padarşavhar jo pisari xud jo pisari şavharaşon jo ʙarodar jo pisari ʙarodar jo pisari xohar jo [digar] zanon jo kanizon va ʙardagonaşon jo xeşovandone, ki [digar] nijoz va tamojule ʙa zanon nadorand jo kūdakone, ki az masoili çinsii zanon ogohī najoftaand. Hamcunin, [hangomi roh raftan] pojhoi xudro [cunon ʙar zamin] nakūʙand, ki [sadoi] zinnathoe, ki [zeri liʙos] pinhon kardaand, [xalxol] oşkor şavad. Va ej mu'minon, hamagī ʙa sūi Alloh taolo tavʙa kuned; ʙoşad, ki rastagor garded
Islam House
Ва ба занони муъмин [низ] бигӯ, чашмони худро [аз нигоҳ ба номаҳрам] фурӯ гиранд ва покдоманӣ варзанд ва зевар [-у ороиши] худро ошкор накунанд, магар он чи [ба сурати табиӣ] намоён аст. Ва бояд рӯсарии худро бар сина биафкананд [то мӯйҳо ва синаҳошон пӯшида гардад] ва зинати худро ошкор насозанд, магар барои шавҳар ё падар ё падаршавҳар ё писари худ ё писари шавҳарашон ё бародар ё писари бародар ё писари хоҳар ё [дигар] занон ё канизон ва бардагонашон ё хешовандоне, ки [дигар] ниёз ва тамоюле ба занон надоранд ё кӯдаконе, ки аз масоили ҷинсии занон огоҳӣ наёфтаанд. Ҳамчунин, [ҳангоми роҳ рафтан] пойҳои худро [чунон бар замин] накӯбанд, ки [садои] зиннатҳое, ки [зери либос] пинҳон кардаанд, [халхол] ошкор шавад. Ва эй муъминон, ҳамагӣ ба сӯи Аллоҳ таоло тавба кунед; бошад, ки растагор гардед
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek