Quran with Tajik translation - Surah Al-Qasas ayat 64 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقِيلَ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ لَوۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ يَهۡتَدُونَ ﴾
[القَصَص: 64]
﴿وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا﴾ [القَصَص: 64]
Abdolmohammad Ayati Va gufta savad: «Aknun ʙutonatonro farjod kuned». Farjod mekunand, vale ʙa onho cavoʙ namedihand. Va cun, azoʙro ʙuʙinand, orzu kunand, ki kos az hidojatjoftagon meʙudand |
Abdolmohammad Ayati Va gufta şavad: «Aknun ʙutonatonro farjod kuned». Farjod mekunand, vale ʙa onho çavoʙ namedihand. Va cun, azoʙro ʙuʙinand, orzu kunand, ki koş az hidojatjoftagon meʙudand |
Khoja Mirov Va ʙaroi musrikon gufta savad: «Aknun ma'ʙudoni xudro, ki sariki Alloh mepindosted, farjod kuned, to sumoro jori kunand». Pas, onhoro mexonand, vale ʙa onho cavoʙ namedihand. Va cun azoʙro ʙo casmi xud ʙuʙinand, orzu mekunand, ki kos az hidojatjoftagon meʙudand |
Khoja Mirov Va ʙaroi muşrikon gufta şavad: «Aknun ma'ʙudoni xudro, ki şariki Alloh mepindoşted, farjod kuned, to şumoro jorī kunand». Pas, onhoro mexonand, vale ʙa onho çavoʙ namedihand. Va cun azoʙro ʙo caşmi xud ʙuʙinand, orzu mekunand, ki koş az hidojatjoftagon meʙudand |
Khoja Mirov Ва барои мушрикон гуфта шавад: «Акнун маъбудони худро, ки шарики Аллоҳ мепиндоштед, фарёд кунед, то шуморо ёрӣ кунанд». Пас, онҳоро мехонанд, вале ба онҳо ҷавоб намедиҳанд. Ва чун азобро бо чашми худ бубинанд, орзу мекунанд, ки кош аз ҳидоятёфтагон мебуданд |
Islam House Va [ʙa musrikon] gufta mesavad: «Sarikonatonro [ki ʙa coji Alloh taolo meparastided] faro ʙixoned [to joriaton kunand]». Pas, ononro mexonand, vale posuxe ʙa eson namedihand va azoʙi [duzax]-ro meʙinand [va orzu mekunand], kos hidojatjofta ʙudand |
Islam House Va [ʙa muşrikon] gufta meşavad: «Şarikonatonro [ki ʙa çoji Alloh taolo meparastided] faro ʙixoned [to joriaton kunand]». Pas, ononro mexonand, vale posuxe ʙa eşon namedihand va azoʙi [duzax]-ro meʙinand [va orzu mekunand], koş hidojatjofta ʙudand |
Islam House Ва [ба мушрикон] гуфта мешавад: «Шариконатонро [ки ба ҷойи Аллоҳ таоло мепарастидед] фаро бихонед [то ёриатон кунанд]». Пас, ононро мехонанд, вале посухе ба эшон намедиҳанд ва азоби [дузах]-ро мебинанд [ва орзу мекунанд], кош ҳидоятёфта буданд |