Quran with Tajik translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 46 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 46]
﴿ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم﴾ [العَنكبُوت: 46]
Abdolmohammad Ayati Bo ahli kitoʙ ʙa nekutarin tarze ʙahs kuned. Magar ʙo onho, ki sitam pesa kardand. Va ʙigued: «Ba on ci ʙar mo nozil suda va on ci ʙar sumo nozil sudaast, imon ovardem. Va Xudoi movu Xudoi sumo jakest va mo dar ʙaroʙari U gardan nihodaem» |
Abdolmohammad Ayati Bo ahli kitoʙ ʙa nekūtarin tarze ʙahs kuned. Magar ʙo onho, ki sitam peşa kardand. Va ʙigūed: «Ba on cī ʙar mo nozil şuda va on cī ʙar şumo nozil şudaast, imon ovardem. Va Xudoi movu Xudoi şumo jakest va mo dar ʙaroʙari Ū gardan nihodaem» |
Khoja Mirov Bo ahli kitoʙ (ja'ne, ʙo jahudu nasoro) ʙa nekutarin seva mucodala kuned. Magar ʙo onhoe, ki sitam pesa kardand. Va ʙigued: «Ba tamomi on ci ʙar mo nozil suda az Qur'on va on ci ʙar sumo nozil sudaast az Tavrot va Incil, imon ovardem, ki hama az nazdi Alloh taolost. Va ma'ʙudi movu ma'ʙudi sumo jakest va na ʙaroi U sarike ast na zidde va na hamtoe va mo dar ʙaroʙari U farmonʙardorem |
Khoja Mirov Bo ahli kitoʙ (ja'ne, ʙo jahudu nasoro) ʙa nekūtarin şeva muçodala kuned. Magar ʙo onhoe, ki sitam peşa kardand. Va ʙigūed: «Ba tamomi on ci ʙar mo nozil şuda az Qur'on va on ci ʙar şumo nozil şudaast az Tavrot va Inçil, imon ovardem, ki hama az nazdi Alloh taolost. Va ma'ʙudi movu ma'ʙudi şumo jakest va na ʙaroi U şarike ast na zidde va na hamtoe va mo dar ʙaroʙari Ū farmonʙardorem |
Khoja Mirov Бо аҳли китоб (яъне, бо яҳуду насоро) ба некӯтарин шева муҷодала кунед. Магар бо онҳое, ки ситам пеша карданд. Ва бигӯед: «Ба тамоми он чи бар мо нозил шуда аз Қуръон ва он чи бар шумо нозил шудааст аз Таврот ва Инҷил, имон овардем, ки ҳама аз назди Аллоҳ таолост. Ва маъбуди мову маъбуди шумо якест ва на барои У шарике аст на зидде ва на ҳамтое ва мо дар баробари Ӯ фармонбардорем |
Islam House [Ej mu'minon] Bo ahli kitoʙ cuz ʙa ʙehtarin seva ʙahsu munozira nakuned, magar kasone az onon, ki sitam kardand [va ʙo sumo ʙa cang ʙraxostand] va ʙigued: «Mo ʙa tamomi on ci [az suji Alloh taolo] ʙar mo va sumo nozil sudaast, imon ovardaem va ma'ʙudi mo va sumo jakest va mo taslimi [farmoni] U hastem» |
Islam House [Ej mu'minon] Bo ahli kitoʙ çuz ʙa ʙehtarin şeva ʙahsu munozira nakuned, magar kasone az onon, ki sitam kardand [va ʙo şumo ʙa çang ʙraxostand] va ʙigūed: «Mo ʙa tamomi on ci [az sūji Alloh taolo] ʙar mo va şumo nozil şudaast, imon ovardaem va ma'ʙudi mo va şumo jakest va mo taslimi [farmoni] Ū hastem» |
Islam House [Эй муъминон] Бо аҳли китоб ҷуз ба беҳтарин шева баҳсу мунозира накунед, магар касоне аз онон, ки ситам карданд [ва бо шумо ба ҷанг брахостанд] ва бигӯед: «Мо ба тамоми он чи [аз сӯйи Аллоҳ таоло] бар мо ва шумо нозил шудааст, имон овардаем ва маъбуди мо ва шумо якест ва мо таслими [фармони] Ӯ ҳастем» |