Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 140 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 140]
﴿إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين﴾ [آل عِمران: 140]
Abdolmohammad Ayati Agar ʙar sumo zaxme rasid, ʙa on qavm niz hamcunon zaxme rasidaast. Va in ruzgor ast, ki har dam onro ʙar murodi kase megardonem, to Xudo kasonero, ki imon ovardaand, ʙisinosad va az sumo guvohon girad. Va Xudo sitamkoronro dust nadorad |
Abdolmohammad Ayati Agar ʙar şumo zaxme rasid, ʙa on qavm niz hamcunon zaxme rasidaast. Va in rūzgor ast, ki har dam onro ʙar murodi kase megardonem, to Xudo kasonero, ki imon ovardaand, ʙişinosad va az şumo guvohon girad. Va Xudo sitamkoronro dūst nadorad |
Khoja Mirov Agar ʙar sumo zaxme rasid dar cangi Uhud, hamono rasida musrikonro zaxme monandi on dar cans Badr. In piruz sudanu sikast xurdan hodisahoest, ki megardonem onro mijoni mardumon ʙaroi hikmate, to ma'lum kunad Alloh on cizero medonist dar azal va cudo sozad mu'mini sodiqro az ƣajri on va qavmero az ʙajni sumojon ʙa sahodat nasiʙador gardonad. Va Alloh sitamkoronro dust nadorad, ononro, ki az cang aqiʙnisini kardand |
Khoja Mirov Agar ʙar şumo zaxme rasid dar çangi Uhud, hamono rasida muşrikonro zaxme monandi on dar çanş Badr. In pirūz şudanu şikast xūrdan hodisahoest, ki megardonem onro mijoni mardumon ʙaroi hikmate, to ma'lum kunad Alloh on cizero medonist dar azal va çudo sozad mū'mini sodiqro az ƣajri on va qavmero az ʙajni şumojon ʙa şahodat nasiʙador gardonad. Va Alloh sitamkoronro dūst nadorad, ononro, ki az çang aqiʙnişinī kardand |
Khoja Mirov Агар бар шумо захме расид дар ҷанги Уҳуд, ҳамоно расида мушриконро захме монанди он дар ҷанш Бадр. Ин пирӯз шудану шикаст хӯрдан ҳодисаҳоест, ки мегардонем онро миёни мардумон барои ҳикмате, то маълум кунад Аллоҳ он чизеро медонист дар азал ва ҷудо созад мӯъмини содиқро аз ғайри он ва қавмеро аз байни шумоён ба шаҳодат насибадор гардонад. Ва Аллоҳ ситамкоронро дӯст надорад, ононро, ки аз ҷанг ақибнишинӣ карданд |
Islam House Agar [dar Uhud] ʙa sumo gazande rasid, ʙa dusmanoni sumo niz [dar cangi Badr ʙa hamon sakl] oseʙ rasid [pas, muqovimat kuned]. Mo in ruzho [-i sikastu piruzi]-ro mijoni mardum megardonem, to Alloh taolo, mu'minon [-i voqei]-ro ma'lum dorad va az sumo mu'minon [onero, ki soʙitqadam ast] ʙar digaron guvoh girad; va Alloh taolo sitamgoronro dust namedorad |
Islam House Agar [dar Uhud] ʙa şumo gazande rasid, ʙa duşmanoni şumo niz [dar çangi Badr ʙa hamon şakl] oseʙ rasid [pas, muqovimat kuned]. Mo in rūzho [-i şikastu pirūzī]-ro mijoni mardum megardonem, to Alloh taolo, mu'minon [-i voqeī]-ro ma'lum dorad va az şumo mu'minon [onero, ki soʙitqadam ast] ʙar digaron guvoh girad; va Alloh taolo sitamgoronro dūst namedorad |
Islam House Агар [дар Уҳуд] ба шумо газанде расид, ба душманони шумо низ [дар ҷанги Бадр ба ҳамон шакл] осеб расид [пас, муқовимат кунед]. Мо ин рӯзҳо [-и шикасту пирӯзӣ]-ро миёни мардум мегардонем, то Аллоҳ таоло, муъминон [-и воқеӣ]-ро маълум дорад ва аз шумо муъминон [онеро, ки собитқадам аст] бар дигарон гувоҳ гирад; ва Аллоҳ таоло ситамгоронро дӯст намедорад |