Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 140 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 140]
﴿إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين﴾ [آل عِمران: 140]
Abdulbaki Golpinarli Size bir yara deydiyse o kavim de tıpkı sizin gibi yaralandı. Bu gunler, oyle gunler ki onları insanlar arasında nobetle dondurur, dururuz. Boylece de Allah, bilgisini, inananlara acıklar, icinizden sahitler edinir ve Allah zalimleri sevmez |
Adem Ugur Eger siz (Uhud´da) bir acıya ugradınızsa, (Bedir´de de dusmanınız olan) o kavim de benzer bir acıya ugramıstır. O gunleri biz insanlar arasında dondurur dururuz (zaferi bazen bir topluma bazen oteki topluma nasip ederiz.) Ta ki Allah, iman edenleri ortaya cıkarsın ve aranızdan sahitler edinsin. Allah zalimleri sevmez |
Adem Ugur Eğer siz (Uhud´da) bir acıya uğradınızsa, (Bedir´de de düşmanınız olan) o kavim de benzer bir acıya uğramıştır. O günleri biz insanlar arasında döndürür dururuz (zaferi bazen bir topluma bazen öteki topluma nasip ederiz.) Ta ki Allah, iman edenleri ortaya çıkarsın ve aranızdan şahitler edinsin. Allah zalimleri sevmez |
Ali Bulac Eger bir yara aldıysanız, o kavme de benzeri bir yara degmistir. Iste o gunleri Biz onları insanlar arasında devrettirip dururuz. Bu, Allah'ın iman edenleri belirtip-ayırması ve sizden sahidler (veya sehidler) edinmesi icindir. Allah, zulmedenleri sevmez |
Ali Bulac Eğer bir yara aldıysanız, o kavme de benzeri bir yara değmiştir. İşte o günleri Biz onları insanlar arasında devrettirip dururuz. Bu, Allah'ın iman edenleri belirtip-ayırması ve sizden şahidler (veya şehidler) edinmesi içindir. Allah, zulmedenleri sevmez |
Ali Fikri Yavuz Eger size (Uhud’da) bir yara isabet etti ise, Bedir savasında da kafirler kavmine o kadar yara isabet etmisti. O sevincli ve kederli gunleri insanlar arasında evirip ceviririz. Allah, savas meydanında ihlaslı ve azimkar muminleri digerlerinden ayırd etmek ve sizden sehitler edinmek icindir (bu). Allah zalimleri sevmez |
Ali Fikri Yavuz Eğer size (Uhud’da) bir yara isabet etti ise, Bedir savaşında da kâfirler kavmine o kadar yara isabet etmişti. O sevinçli ve kederli günleri insanlar arasında evirip çeviririz. Allah, savaş meydanında ihlâslı ve azimkâr müminleri diğerlerinden ayırd etmek ve sizden şehitler edinmek içindir (bu). Allah zâlimleri sevmez |
Celal Y Ld R M (Uhud Savası´nda) bir yara aldıysanız, suphesiz ki o topluluk da (Bedir Savası´nda) benzeri bir yara almıstı. Allah sizden sehidler (veya sahidler) edinmek, bir de Allah, iman edenleri secip tertemiz kılmak (iclerindeki cevheri ortaya cıkarmak), kafirleri yok etmek icin bu gunleri (bazen lehte, bazen aleyhte olmak uzere) insanlar arasında nobetlese dondurup dururuz. Allah zalimleri sevmez |
Celal Y Ld R M (Uhud Savaşı´nda) bir yara aldıysanız, şüphesiz ki o topluluk da (Bedir Savaşı´nda) benzeri bir yara almıştı. Allah sizden şehîdler (veya şâhidler) edinmek, bir de Allah, imân edenleri seçip tertemiz kılmak (içlerindeki cevheri ortaya çıkarmak), kâfirleri yok etmek için bu günleri (bazen lehte, bazen aleyhte olmak üzere) insanlar arasında nöbetleşe döndürüp dururuz. Allah zâlimleri sevmez |