×

If a wound (and killing) has touched you, be sure a similar 3:140 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:140) ayat 140 in English

3:140 Surah al-‘Imran ayat 140 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 140 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 140]

If a wound (and killing) has touched you, be sure a similar wound (and killing) has touched the others. And so are the days (good and not so good), We give to men by turns, that Allah may test those who believe, and that He may take martyrs from among you. And Allah likes not the Zalimun (polytheists and wrong-doers)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين, باللغة الإنجليزية

﴿إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين﴾ [آل عِمران: 140]

Al Bilal Muhammad Et Al
If a wound has touched you, be sure a similar wound has touched the others. Such days do We alternate between people, that God may make evident those who believe, and that He may take to Himself, from your ranks, witnesses. And God does not love those who do wrong
Ali Bakhtiari Nejad
If you were wounded, the group (of your enemies) was wounded similarly. We alternate these days among the people, so that God knows those who believed and He takes witnesses from among you. God does not like the wrongdoers
Ali Quli Qarai
If wounds afflict you, like wounds have already afflicted those people; and We make such vicissitudes rotate among mankind, so that Allah may ascertain those who have faith, and that He may take martyrs from among you, and Allah does not like the wrongdoers
Ali Unal
If a wound has touched you (at Uhud), (you know that) a similar wound touched those (disbelieving) people (at Badr). Such (historic, eventful) days – We deal them out in turns among people so that God may mark out those who (truly) believe and select from among you such as bear witness to the truth (with their lives); – (it is a fact that) God does not love the wrongdoers (and in the end He punishes wrong and makes truth superior) –
Hamid S Aziz
If a wound touches you, a similar wound has touched the others: these are only the vicissitudes of varying fortune which we bring in turn to mankind that Allah may know those who it is that believe, and may choose from you witnesses, for Allah loves not t
John Medows Rodwell
If a wound hath befallen you, a wound like it hath already befallen others: we alternate these days of successes and reverses among men, that God may know those who have believed, and that He may take martyrs from among you, - but God loveth not the wrongful doers
Literal
If a wound/ulcer (pain) touches you, so a wound/ulcer (pain) equal/alike to it had touched the nation, and those are the days/times, We rotate/alternate it between the people, and (for) God to know those who believed, and (to) take from you witnesses (martyrs), and God does not love/like the unjust/oppressors
Mir Anees Original
If a wound has afflicted you, then a similar wound has afflicted the (other) people. And these days (ups and downs) We keep on changing among human beings by turn, so that Allah may know (mark out) those who believe and take witnesses from you, and Allah does not love the unjust
Mir Aneesuddin
If a wound has afflicted you, then a similar wound has afflicted the (other) people. And these days (ups and downs) We keep on changing among human beings by turn, so that God may know (mark out) those who believe and take witnesses from you, and God does not love the unjust
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek