Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 140 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 140]
﴿إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين﴾ [آل عِمران: 140]
Al Bilal Muhammad Et Al If a wound has touched you, be sure a similar wound has touched the others. Such days do We alternate between people, that God may make evident those who believe, and that He may take to Himself, from your ranks, witnesses. And God does not love those who do wrong |
Ali Bakhtiari Nejad If you were wounded, the group (of your enemies) was wounded similarly. We alternate these days among the people, so that God knows those who believed and He takes witnesses from among you. God does not like the wrongdoers |
Ali Quli Qarai If wounds afflict you, like wounds have already afflicted those people; and We make such vicissitudes rotate among mankind, so that Allah may ascertain those who have faith, and that He may take martyrs from among you, and Allah does not like the wrongdoers |
Ali Unal If a wound has touched you (at Uhud), (you know that) a similar wound touched those (disbelieving) people (at Badr). Such (historic, eventful) days – We deal them out in turns among people so that God may mark out those who (truly) believe and select from among you such as bear witness to the truth (with their lives); – (it is a fact that) God does not love the wrongdoers (and in the end He punishes wrong and makes truth superior) – |
Hamid S Aziz If a wound touches you, a similar wound has touched the others: these are only the vicissitudes of varying fortune which we bring in turn to mankind that Allah may know those who it is that believe, and may choose from you witnesses, for Allah loves not t |
John Medows Rodwell If a wound hath befallen you, a wound like it hath already befallen others: we alternate these days of successes and reverses among men, that God may know those who have believed, and that He may take martyrs from among you, - but God loveth not the wrongful doers |
Literal If a wound/ulcer (pain) touches you, so a wound/ulcer (pain) equal/alike to it had touched the nation, and those are the days/times, We rotate/alternate it between the people, and (for) God to know those who believed, and (to) take from you witnesses (martyrs), and God does not love/like the unjust/oppressors |
Mir Anees Original If a wound has afflicted you, then a similar wound has afflicted the (other) people. And these days (ups and downs) We keep on changing among human beings by turn, so that Allah may know (mark out) those who believe and take witnesses from you, and Allah does not love the unjust |
Mir Aneesuddin If a wound has afflicted you, then a similar wound has afflicted the (other) people. And these days (ups and downs) We keep on changing among human beings by turn, so that God may know (mark out) those who believe and take witnesses from you, and God does not love the unjust |