×

Эй касоне, ки имон овардаед, монанди он кофирон мабошед, ки дар бораи 3:156 Tajik translation

Quran infoTajikSurah al-‘Imran ⮕ (3:156) ayat 156 in Tajik

3:156 Surah al-‘Imran ayat 156 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 156 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 156]

Эй касоне, ки имон овардаед, монанди он кофирон мабошед, ки дар бораи бародарони худ, ки ба сафар ё ба ҷанг рафта буданд, мегуфтанд: «Агар назди по монда буданд, намемурданд, ё кушта намешуданд». Худо ин гумонро чун ҳасрате дар дили онҳо ниҳод. Ва Худост, ки зинда мекунад ва мемиронад ва Ӯст, ки корҳои шуморо мебинад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في, باللغة الطاجيكية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في﴾ [آل عِمران: 156]

Abdolmohammad Ayati
Ej kasone, ki imon ovardaed, monandi on kofiron maʙosed, ki dar ʙorai ʙarodaroni xud, ki ʙa safar jo ʙa cang rafta ʙudand, meguftand: «Agar nazdi po monda ʙudand, namemurdand, jo kusta namesudand». Xudo in gumonro cun hasrate dar dili onho nihod. Va Xudost, ki zinda mekunad va memironad va Ust, ki korhoi sumoro meʙinad
Abdolmohammad Ayati
Ej kasone, ki imon ovardaed, monandi on kofiron maʙoşed, ki dar ʙorai ʙarodaroni xud, ki ʙa safar jo ʙa çang rafta ʙudand, meguftand: «Agar nazdi po monda ʙudand, namemurdand, jo kuşta nameşudand». Xudo in gumonro cun hasrate dar dili onho nihod. Va Xudost, ki zinda mekunad va memironad va Ūst, ki korhoi şumoro meʙinad
Khoja Mirov
Ej kasone, ki ʙa Allohu Rasulas imon ovardaed, monandi on kofirone, ki ʙa Parvardigorason ʙovari nadorand, maʙosed, ki dar ʙorai ʙarodaroni xud, ki ʙa safar ʙaroi darjofti rizq jo ʙa cang rafta ʙudand va favtidand jo kusta sudand, meguftand: «Agar nazdi mo monda ʙudand, namemurdand, jo kusta namesudand». Alloh in gumonro cun hasrate dar dili onho nihod. Ammo mu'minon hamono medonand, ki in hama ʙa taqdiri Alloh ast, pas Alloh dilhojasonro hidojat mekunad va musiʙathoro ʙaroi onon saʙuk mekunad. Va Alloh ast, ki zinda mekunad kasero, ki ʙaroi u hajot muqarrar suda ʙosad garcande musofir jo mucohid ʙosad va memironad kasero, ki hajotas ʙa oxir rasida ʙosad garcande dar xonaas ʙosad va Ust, ki hamai korhoi sumoro meʙinad
Khoja Mirov
Ej kasone, ki ʙa Allohu Rasulaş imon ovardaed, monandi on kofirone, ki ʙa Parvardigoraşon ʙovarī nadorand, maʙoşed, ki dar ʙorai ʙarodaroni xud, ki ʙa safar ʙaroi darjofti rizq jo ʙa çang rafta ʙudand va favtidand jo kuşta şudand, meguftand: «Agar nazdi mo monda ʙudand, namemurdand, jo kuşta nameşudand». Alloh in gumonro cun hasrate dar dili onho nihod. Ammo mū'minon hamono medonand, ki in hama ʙa taqdiri Alloh ast, pas Alloh dilhojaşonro hidojat mekunad va musiʙathoro ʙaroi onon saʙuk mekunad. Va Alloh ast, ki zinda mekunad kasero, ki ʙaroi ū hajot muqarrar şuda ʙoşad garcande musofir jo muçohid ʙoşad va memironad kasero, ki hajotaş ʙa oxir rasida ʙoşad garcande dar xonaaş ʙoşad va Ūst, ki hamai korhoi şumoro meʙinad
Khoja Mirov
Эй касоне, ки ба Аллоҳу Расулаш имон овардаед, монанди он кофироне, ки ба Парвардигорашон боварӣ надоранд, мабошед, ки дар бораи бародарони худ, ки ба сафар барои дарёфти ризқ ё ба ҷанг рафта буданд ва фавтиданд ё кушта шуданд, мегуфтанд: «Агар назди мо монда буданд, намемурданд, ё кушта намешуданд». Аллоҳ ин гумонро чун ҳасрате дар дили онҳо ниҳод. Аммо мӯъминон ҳамоно медонанд, ки ин ҳама ба тақдири Аллоҳ аст, пас Аллоҳ дилҳояшонро ҳидоят мекунад ва мусибатҳоро барои онон сабук мекунад. Ва Аллоҳ аст, ки зинда мекунад касеро, ки барои ӯ ҳаёт муқаррар шуда бошад гарчанде мусофир ё муҷоҳид бошад ва мемиронад касеро, ки ҳаёташ ба охир расида бошад гарчанде дар хонааш бошад ва Ӯст, ки ҳамаи корҳои шуморо мебинад
Islam House
Ej kasone, ki imon ovardaed, monandi afrode naʙosed, ki kufr varzidand va dar ʙorai ʙarodaronason – hangome ki [dar paji kasʙi ruzi] ʙa safar raftand [va murdand] jo dar cang sirkat kardand [va kusta sudand] – guftand: "Agar onon nazdi mo ʙudand, namemurdand va kusta namesudand". [In e'tiqod dar vucudason nihoda sud] To Alloh taolo [ʙad-in guna anduh va] hasrate dar dilhojason karor dihad; va Alloh taolo [ast, ki] zinda mekunad va memironad; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ʙinost
Islam House
Ej kasone, ki imon ovardaed, monandi afrode naʙoşed, ki kufr varzidand va dar ʙorai ʙarodaronaşon – hangome ki [dar paji kasʙi rūzī] ʙa safar raftand [va murdand] jo dar çang şirkat kardand [va kuşta şudand] – guftand: "Agar onon nazdi mo ʙudand, namemurdand va kuşta nameşudand". [In e'tiqod dar vuçudaşon nihoda şud] To Alloh taolo [ʙad-in guna andūh va] hasrate dar dilhojaşon karor dihad; va Alloh taolo [ast, ki] zinda mekunad va memironad; va Alloh taolo ʙa on ci mekuned, ʙinost
Islam House
Эй касоне, ки имон овардаед, монанди афроде набошед, ки куфр варзиданд ва дар бораи бародаронашон – ҳангоме ки [дар пайи касби рӯзӣ] ба сафар рафтанд [ва мурданд] ё дар ҷанг ширкат карданд [ва кушта шуданд] – гуфтанд: "Агар онон назди мо буданд, намемурданд ва кушта намешуданд". [Ин эътиқод дар вуҷудашон ниҳода шуд] То Аллоҳ таоло [бад-ин гуна андӯҳ ва] ҳасрате дар дилҳояшон карор диҳад; ва Аллоҳ таоло [аст, ки] зинда мекунад ва мемиронад; ва Аллоҳ таоло ба он чи мекунед, биност
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek