Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 183 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[آل عِمران: 183]
﴿الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان﴾ [آل عِمران: 183]
Abdolmohammad Ayati Kasone guftand: «Moro ʙo Xudo ahdest, ki ʙa hec pajomʙare imon najovarem, magar ʙaroi mo qurʙonie ʙijovarad, ki otas onro ʙixurad». Bigu: «Pes az man pajomʙarone ʙo mu'cizaho va on ci aknun mexohed, omadaand, agar rost megued, caro onhoro kusted?» |
Abdolmohammad Ayati Kasone guftand: «Moro ʙo Xudo ahdest, ki ʙa heç pajomʙare imon najovarem, magar ʙaroi mo qurʙonie ʙijovarad, ki otaş onro ʙixūrad». Bigū: «Peş az man pajomʙarone ʙo mū'çizaho va on ci aknun mexohed, omadaand, agar rost megūed, caro onhoro kuşted?» |
Khoja Mirov Kasone, ki guftand: "Hamono Alloh az mo pajmon giriftaast, to ʙa hec pajomʙare imon najovarem, magar in ki qurʙonie ʙaroi mo ʙijovarad, ki otas onro ʙixurad". Ba jahudijon ʙigu ej Muhammad: "Pajomʙarone pes az man ʙo daloili ravsan va ʙo cize ki gufted, omadand, pas caro sumo onhoro kusted (monandi Zakarijo va Jahjo va digar pajomʙaronro,) agar rost megued |
Khoja Mirov Kasone, ki guftand: "Hamono Alloh az mo pajmon giriftaast, to ʙa heç pajomʙare imon najovarem, magar in ki qurʙonie ʙaroi mo ʙijovarad, ki otaş onro ʙixurad". Ba jahudijon ʙigu ej Muhammad: "Pajomʙarone peş az man ʙo daloili ravşan va ʙo cize ki gufted, omadand, pas caro şumo onhoro kuşted (monandi Zakarijo va Jahjo va digar pajomʙaronro,) agar rost megued |
Khoja Mirov Касоне, ки гуфтанд: "Ҳамоно Аллоҳ аз мо паймон гирифтааст, то ба ҳеҷ паёмбаре имон наёварем, магар ин ки қурбоние барои мо биёварад, ки оташ онро бихурад". Ба яҳудиён бигу эй Муҳаммад: "Паёмбароне пеш аз ман бо далоили равшан ва бо чизе ки гуфтед, омаданд, пас чаро шумо онҳоро куштед (монанди Закариё ва Яҳё ва дигар паёмбаронро,) агар рост мегуед |
Islam House [In jahudijon hamon] Kasone hastand, ki guftand: "Alloh taolo ʙo mo ahdu pajmon ʙastaast, ki ʙa hec pajomʙare imon najovarem, to [firistodae hamrohi xud] ʙarojamon qurʙonie ʙijovarad, ki otas [-i az soiqa ʙarxosta] onro [ʙa nisonai paziris] ʙisuzonad". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigu: "Hatman, pes az man pajomʙarone ʙudand, ki daloili oskorro hamrohi on ci gufted, ʙarojaton ovardand. Agar rost megued, pas, caro ononro kusted |
Islam House [In jahudijon hamon] Kasone hastand, ki guftand: "Alloh taolo ʙo mo ahdu pajmon ʙastaast, ki ʙa heç pajomʙare imon najovarem, to [firistodae hamrohi xud] ʙarojamon qurʙonie ʙijovarad, ki otaş [-i az soiqa ʙarxosta] onro [ʙa nişonai paziriş] ʙisūzonad". [Ej pajomʙar, ʙa onon] Bigū: "Hatman, peş az man pajomʙarone ʙudand, ki daloili oşkorro hamrohi on ci gufted, ʙarojaton ovardand. Agar rost megūed, pas, caro ononro kuşted |
Islam House [Ин яҳудиён ҳамон] Касоне ҳастанд, ки гуфтанд: "Аллоҳ таоло бо мо аҳду паймон бастааст, ки ба ҳеҷ паёмбаре имон наёварем, то [фиристодае ҳамроҳи худ] бароямон қурбоние биёварад, ки оташ [-и аз соиқа бархоста] онро [ба нишонаи пазириш] бисӯзонад". [Эй паёмбар, ба онон] Бигӯ: "Ҳатман, пеш аз ман паёмбароне буданд, ки далоили ошкорро ҳамроҳи он чи гуфтед, бароятон оварданд. Агар рост мегӯед, пас, чаро ононро куштед |