×

Агар бо ту ба доварӣ бархезанд, бигӯй: «Ману пайравонам дар дини хеш 3:20 Tajik translation

Quran infoTajikSurah al-‘Imran ⮕ (3:20) ayat 20 in Tajik

3:20 Surah al-‘Imran ayat 20 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 20 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 20]

Агар бо ту ба доварӣ бархезанд, бигӯй: «Ману пайравонам дар дини хеш ба Худо ихлос намудем». Ба аҳли китоб ва мушрикон бигӯ: «Оё шумо ҳам ба Худо ихлос намудед?» Агар ихлос варзидаанд, пас ҳидоят ёфтаанд ва агар рӯйгардон шудаанд, бар ту таблиғ асту бас ва Худо бандагонро мебинад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب, باللغة الطاجيكية

﴿فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب﴾ [آل عِمران: 20]

Abdolmohammad Ayati
Agar ʙo tu ʙa dovari ʙarxezand, ʙiguj: «Manu pajravonam dar dini xes ʙa Xudo ixlos namudem». Ba ahli kitoʙ va musrikon ʙigu: «Ojo sumo ham ʙa Xudo ixlos namuded?» Agar ixlos varzidaand, pas hidojat joftaand va agar rujgardon sudaand, ʙar tu taʙliƣ astu ʙas va Xudo ʙandagonro meʙinad
Abdolmohammad Ayati
Agar ʙo tu ʙa dovarī ʙarxezand, ʙigūj: «Manu pajravonam dar dini xeş ʙa Xudo ixlos namudem». Ba ahli kitoʙ va muşrikon ʙigū: «Ojo şumo ham ʙa Xudo ixlos namuded?» Agar ixlos varzidaand, pas hidojat joftaand va agar rūjgardon şudaand, ʙar tu taʙliƣ astu ʙas va Xudo ʙandagonro meʙinad
Khoja Mirov
Agar ʙo tu ej Rasul, axli kitoʙ dar ʙorai tavhid ʙa munoqisa ʙarxezand, ʙa onho ʙigu: «Man iʙodati xudro xolis az ʙaroi Alloh mekunam va kasero dar iʙodatas sarik nameoram va niz pajravoni man xolis Uro iʙodat mekunand va ʙarojas sar furu meorand. Ba ahli kitoʙ va musrikoni araʙ va ƣajrason ʙigu: Agar sumo ham ʙa Alloh xudro taslim namuded, pas sumo ʙar rohi mustaqim va haq hasted va agar ruj gardoned, hisoʙi sumo ʙar Alloh ast. Va vazifai man tanho pajƣom rasonidan astu ʙas. Alloh ʙa ʙandagon ʙinost va hec cize az U maxfi namemonad
Khoja Mirov
Agar ʙo tu ej Rasul, axli kitoʙ dar ʙorai tavhid ʙa munoqişa ʙarxezand, ʙa onho ʙigū: «Man iʙodati xudro xolis az ʙaroi Alloh mekunam va kasero dar iʙodataş şarik nameoram va niz pajravoni man xolis Ūro iʙodat mekunand va ʙarojaş sar furū meorand. Ba ahli kitoʙ va muşrikoni araʙ va ƣajraşon ʙigu: Agar şumo ham ʙa Alloh xudro taslim namuded, pas şumo ʙar rohi mustaqim va haq hasted va agar rūj gardoned, hisoʙi şumo ʙar Alloh ast. Va vazifai man tanho pajƣom rasonidan astu ʙas. Alloh ʙa ʙandagon ʙinost va heç cize az Ū maxfī namemonad
Khoja Mirov
Агар бо ту эй Расул, ахли китоб дар бораи тавҳид ба муноқиша бархезанд, ба онҳо бигӯ: «Ман ибодати худро холис аз барои Аллоҳ мекунам ва касеро дар ибодаташ шарик намеорам ва низ пайравони ман холис Ӯро ибодат мекунанд ва барояш сар фурӯ меоранд. Ба аҳли китоб ва мушрикони араб ва ғайрашон бигу: Агар шумо ҳам ба Аллоҳ худро таслим намудед, пас шумо бар роҳи мустақим ва ҳақ ҳастед ва агар рӯй гардонед, ҳисоби шумо бар Аллоҳ аст. Ва вазифаи ман танҳо пайғом расонидан асту бас. Аллоҳ ба бандагон биност ва ҳеҷ чизе аз Ӯ махфӣ намемонад
Islam House
[Ej pajomʙar] Agar [dar ʙorai islom va tavhid] ʙo tu mucodala kardand, ʙigu: "Man dar ʙaroʙari Alloh taolo [va avomiru ahkomas] taslim sudaam va pajravonam [niz cunin hastand]"; va ʙa ahli kitoʙ [jahudijon va masehijon] va musrikon ʙigu: "Ojo sumo ham taslim sudaed"? Agar taslim savand, hatman hidojat joftaand va agar rujgardon sudand [va sarpeci kardand, ƣamgin masav, zero] tu vazifae cuz rasondan [-i vahj] nadori; va Alloh taolo ʙa [ahvoli] ʙandagon ʙinost
Islam House
[Ej pajomʙar] Agar [dar ʙorai islom va tavhid] ʙo tu muçodala kardand, ʙigū: "Man dar ʙaroʙari Alloh taolo [va avomiru ahkomaş] taslim şudaam va pajravonam [niz cunin hastand]"; va ʙa ahli kitoʙ [jahudijon va masehijon] va muşrikon ʙigū: "Ojo şumo ham taslim şudaed"? Agar taslim şavand, hatman hidojat joftaand va agar rūjgardon şudand [va sarpecī kardand, ƣamgin maşav, zero] tu vazifae çuz rasondan [-i vahj] nadorī; va Alloh taolo ʙa [ahvoli] ʙandagon ʙinost
Islam House
[Эй паёмбар] Агар [дар бораи ислом ва тавҳид] бо ту муҷодала карданд, бигӯ: "Ман дар баробари Аллоҳ таоло [ва авомиру аҳкомаш] таслим шудаам ва пайравонам [низ чунин ҳастанд]"; ва ба аҳли китоб [яҳудиён ва масеҳиён] ва мушрикон бигӯ: "Оё шумо ҳам таслим шудаед"? Агар таслим шаванд, ҳатман ҳидоят ёфтаанд ва агар рӯйгардон шуданд [ва сарпечӣ карданд, ғамгин машав, зеро] ту вазифае ҷуз расондан [-и ваҳй] надорӣ; ва Аллоҳ таоло ба [аҳволи] бандагон биност
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek