Quran with Bangla translation - Surah al-‘Imran ayat 20 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 20]
﴿فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب﴾ [آل عِمران: 20]
Abu Bakr Zakaria Sutaram yadi tara apanara sathe bitarke lipta haya tabe apani baluna, ‘ami allahra nikata atmasamarpana karechi ebam amara anusarigana'o.’ Ara yaderake kitaba deya hayeche taderake o niraksaraderake baluna, ‘tomara'o ki atmasamarpana karecha?’ Yadi tara atmasamarpana kare tabe niscaya tara hedayata pabe. Ara yadi tara mukha phiriye neya tabe apanara kartabya sudhu pracara kara. Ara allah bandadera samparke samyaka drasta |
Abu Bakr Zakaria Sutarāṁ yadi tārā āpanāra sāthē bitarkē lipta haẏa tabē āpani baluna, ‘āmi āllāhra nikaṭa ātmasamarpaṇa karēchi ēbaṁ āmāra anusārīgaṇa'ō.’ Āra yādērakē kitāba dēẏā haẏēchē tādērakē ō nirakṣaradērakē baluna, ‘tōmarā'ō ki ātmasamarpaṇa karēcha?’ Yadi tārā ātmasamarpaṇa karē tabē niścaẏa tārā hēdāẏāta pābē. Āra yadi tārā mukha phiriẏē nēẏa tabē āpanāra kartabya śudhu pracāra karā. Āra āllāh bāndādēra samparkē samyaka draṣṭā |
Muhiuddin Khan যদি তারা তোমার সাথে বিতর্কে অবতীর্ণ হয় তবে বলে দাও, "আমি এবং আমার অনুসরণকারীগণ আল্লাহর প্রতি আত্নসমর্পণ করেছি।" আর আহলে কিতাবদের এবং নিরক্ষরদের বলে দাও যে, তোমরাও কি আত্নসমর্পণ করেছ? তখন যদি তারা আত্নসমর্পণ করে, তবে সরল পথ প্রাপ্ত হলো, আর যদি মুখ ঘুরিয়ে নেয়, তাহলে তোমার দায়িত্ব হলো শুধু পৌছে দেয়া। আর আল্লাহর দৃষ্টিতে রয়েছে সকল বান্দা। |
Muhiuddin Khan Yadi tara tomara sathe bitarke abatirna haya tabe bale da'o, "ami ebam amara anusaranakarigana allahara prati atnasamarpana karechi." Ara ahale kitabadera ebam niraksaradera bale da'o ye, tomara'o ki atnasamarpana karecha? Takhana yadi tara atnasamarpana kare, tabe sarala patha prapta halo, ara yadi mukha ghuriye neya, tahale tomara dayitba halo sudhu pauche deya. Ara allahara drstite rayeche sakala banda. |
Muhiuddin Khan Yadi tārā tōmāra sāthē bitarkē abatīrṇa haẏa tabē balē dā'ō, "āmi ēbaṁ āmāra anusaraṇakārīgaṇa āllāhara prati ātnasamarpaṇa karēchi." Āra āhalē kitābadēra ēbaṁ nirakṣaradēra balē dā'ō yē, tōmarā'ō ki ātnasamarpaṇa karēcha? Takhana yadi tārā ātnasamarpaṇa karē, tabē sarala patha prāpta halō, āra yadi mukha ghuriẏē nēẏa, tāhalē tōmāra dāẏitba halō śudhu pauchē dēẏā. Āra āllāhara dr̥ṣṭitē raẏēchē sakala bāndā. |
Zohurul Hoque কিন্তু যদি তারা তোমার সাথে হুজ্জত করে, তবে বলো -- ''আমি সম্পূর্ণরূপে আল্লাহ্র দিকে আমার মুখ রুজু করেছি, আর যারা আমায় অনুসরণ করে।’’ আর তাদের বলো যাদের কিতাব দেয়া হয়েছে আর নিরক্ষরদের, ''তোমরা কি আত্মসমর্পণ করেছ?’’ অতএব যদি তারা আত্মসমর্পণ করে তবে অবশ্যই তারা হেদায়তপ্রাপ্ত হবে, আর যদি তারা ফিরে যায় তবে নিঃসন্দেহ তোমার উপরে হচ্ছে পৌঁছে দেয়া। আর আল্লাহ্ বান্দাদের দর্শক। |
Zohurul Hoque Kintu yadi tara tomara sathe hujjata kare, tabe balo -- ''ami sampurnarupe allahra dike amara mukha ruju karechi, ara yara amaya anusarana kare.’’ Ara tadera balo yadera kitaba deya hayeche ara niraksaradera, ''tomara ki atmasamarpana karecha?’’ Ata'eba yadi tara atmasamarpana kare tabe abasya'i tara hedayataprapta habe, ara yadi tara phire yaya tabe nihsandeha tomara upare hacche paumche deya. Ara allah bandadera darsaka. |
Zohurul Hoque Kintu yadi tārā tōmāra sāthē hujjata karē, tabē balō -- ''āmi sampūrṇarūpē āllāhra dikē āmāra mukha ruju karēchi, āra yārā āmāẏa anusaraṇa karē.’’ Āra tādēra balō yādēra kitāba dēẏā haẏēchē āra nirakṣaradēra, ''tōmarā ki ātmasamarpaṇa karēcha?’’ Ata'ēba yadi tārā ātmasamarpaṇa karē tabē abaśya'i tārā hēdāẏataprāpta habē, āra yadi tārā phirē yāẏa tabē niḥsandēha tōmāra uparē hacchē paum̐chē dēẏā. Āra āllāh bāndādēra darśaka. |