×

Пас Парвардигораш он духтарро ба некӣ аз ӯ пазируфт ва ба тарзе 3:37 Tajik translation

Quran infoTajikSurah al-‘Imran ⮕ (3:37) ayat 37 in Tajik

3:37 Surah al-‘Imran ayat 37 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 37 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ ﴾
[آل عِمران: 37]

Пас Парвардигораш он духтарро ба некӣ аз ӯ пазируфт ва ба тарзе писандида парваришаш дод ва Закариёро ба сарпарастии ӯ вобаста кард. Ва ҳар вақт, ки Закариё ба меҳроб назди ӯ мерафт, пеши ӯ хӯрданӣ меёфт, Мегуфт: «Эй Марям, инҳо барои ту аз куҷо мерасад?» Марям мегуфт: «Аз ҷониби Худо;» зеро Ӯ ҳар касро, ки бихоҳад, беҳисоб рӯзӣ медиҳад

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فتقبلها ربها بقبول حسن وأنبتها نباتا حسنا وكفلها زكريا كلما دخل عليها, باللغة الطاجيكية

﴿فتقبلها ربها بقبول حسن وأنبتها نباتا حسنا وكفلها زكريا كلما دخل عليها﴾ [آل عِمران: 37]

Abdolmohammad Ayati
Pas Parvardigoras on duxtarro ʙa neki az u paziruft va ʙa tarze pisandida parvarisas dod va Zakarijoro ʙa sarparastii u voʙasta kard. Va har vaqt, ki Zakarijo ʙa mehroʙ nazdi u meraft, pesi u xurdani mejoft, Meguft: «Ej Marjam, inho ʙaroi tu az kuco merasad?» Marjam meguft: «Az coniʙi Xudo;» zero U har kasro, ki ʙixohad, ʙehisoʙ ruzi medihad
Abdolmohammad Ayati
Pas Parvardigoraş on duxtarro ʙa nekī az ū paziruft va ʙa tarze pisandida parvarişaş dod va Zakarijoro ʙa sarparastii ū voʙasta kard. Va har vaqt, ki Zakarijo ʙa mehroʙ nazdi ū meraft, peşi ū xūrdanī mejoft, Meguft: «Ej Marjam, inho ʙaroi tu az kuço merasad?» Marjam meguft: «Az çoniʙi Xudo;» zero Ū har kasro, ki ʙixohad, ʙehisoʙ rūzī medihad
Khoja Mirov
Pas Parvardigoras du'ojasro qaʙul kard va on duxtarro ʙa neki az u paziruft va ʙa tarze pisandida parvarisas dod va Zakarijo alajhissalomro ʙa sarparastii u voʙasta kard. Va har vaqt, ki Zakarijo ʙa mehroʙ nazdi u meraft, pesi u xurdani mejoft. Meguft: Ej Marjam, inho ʙaroi tu az kuco merasad? Marjam meguft: Az coniʙi Alloh; zero U har kasro, ki ʙixohad, az ʙandagonas ʙehisoʙ ruzi medihad
Khoja Mirov
Pas Parvardigoraş du'ojaşro qaʙul kard va on duxtarro ʙa nekī az ū paziruft va ʙa tarze pisandida parvarişaş dod va Zakarijo alajhissalomro ʙa sarparastii ū voʙasta kard. Va har vaqt, ki Zakarijo ʙa mehroʙ nazdi ū meraft, peşi ū xūrdanī mejoft. Meguft: Ej Marjam, inho ʙaroi tu az kuço merasad? Marjam meguft: Az çoniʙi Alloh; zero Ū har kasro, ki ʙixohad, az ʙandagonaş ʙehisoʙ rūzī medihad
Khoja Mirov
Пас Парвардигораш дуъояшро қабул кард ва он духтарро ба некӣ аз ӯ пазируфт ва ба тарзе писандида парваришаш дод ва Закариё алайҳиссаломро ба сарпарастии ӯ вобаста кард. Ва ҳар вақт, ки Закариё ба меҳроб назди ӯ мерафт, пеши ӯ хӯрданӣ меёфт. Мегуфт: Эй Марям, инҳо барои ту аз куҷо мерасад? Марям мегуфт: Аз ҷониби Аллоҳ; зеро Ӯ ҳар касро, ки бихоҳад, аз бандагонаш беҳисоб рӯзӣ медиҳад
Islam House
On goh Parvardigoras u [Marjam]-ro ʙa nakui paziruft va [niholi vucudasro] ʙa sevai soistae parvaris dod va sarparastiasro ʙa Zakarijo supurd. Har goh Zakarijo voridi iʙodatgoh [-i u] mesud, nazdas ƣizoe mejoft [pas, ʙo sigifti] meguft: "Ej Marjam, in [ƣizo] az kuco ʙarojat omadaast"? [Marjam] Meguft: "In [ƣizo] az coniʙi Alloh taolo ast. Be gumon, Alloh taolo ʙa har ki ʙixohad, ʙesumor ruzi medihad
Islam House
On goh Parvardigoraş ū [Marjam]-ro ʙa nakuī paziruft va [niholi vuçudaşro] ʙa şevai şoistae parvariş dod va sarparastiaşro ʙa Zakarijo supurd. Har goh Zakarijo voridi iʙodatgoh [-i ū] meşud, nazdaş ƣizoe mejoft [pas, ʙo şigiftī] meguft: "Ej Marjam, in [ƣizo] az kuço ʙarojat omadaast"? [Marjam] Meguft: "In [ƣizo] az çoniʙi Alloh taolo ast. Be gumon, Alloh taolo ʙa har ki ʙixohad, ʙeşumor rūzī medihad
Islam House
Он гоҳ Парвардигораш ӯ [Марям]-ро ба накуӣ пазируфт ва [ниҳоли вуҷудашро] ба шеваи шоистае парвариш дод ва сарпарастиашро ба Закариё супурд. Ҳар гоҳ Закариё вориди ибодатгоҳ [-и ӯ] мешуд, наздаш ғизое меёфт [пас, бо шигифтӣ] мегуфт: "Эй Марям, ин [ғизо] аз куҷо бароят омадааст"? [Марям] Мегуфт: "Ин [ғизо] аз ҷониби Аллоҳ таоло аст. Бе гумон, Аллоҳ таоло ба ҳар ки бихоҳад, бешумор рӯзӣ медиҳад
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek