Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 36 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ ﴾
[آل عِمران: 36]
﴿فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس﴾ [آل عِمران: 36]
Abdolmohammad Ayati Cun farzandi xes ʙizod, guft: «Ej Parvardigori man, in ki zojidaam, duxtar ast — va Xudo ʙa on ci zoida ʙud, donotar ast — va pisar cun duxtar nest. Uro Marjam nom nihodam. U va farzandasro az sajtoni racim dar panohi Tu mesuporam» |
Abdolmohammad Ayati Cun farzandi xeş ʙizod, guft: «Ej Parvardigori man, in ki zojidaam, duxtar ast — va Xudo ʙa on cī zoida ʙud, donotar ast — va pisar cun duxtar nest. Ūro Marjam nom nihodam. Ū va farzandaşro az şajtoni raçim dar panohi Tu mesuporam» |
Khoja Mirov Cun farzandi xesro ʙa dunjo ovard, guft: «Ej Parvardigori man, hamono man duxtar ʙa dunjo ovardaam va nazr kardam to on ciro, ki dar sikam doram, xodimi iʙodatgohi tu qaror diham va Alloh ʙa on ci ki u tavallud karda ʙud, donotar ast. Alloh qalʙi uro taskin dod va nazrasro paziruft va farmud, ki pisar monandi duxtar nest. (Va modari Marjam guft:) Uro Marjam nom nihodam. U va farzandonasro az sajtoni racim dar panohi Tu mesuporam |
Khoja Mirov Cun farzandi xeşro ʙa dunjo ovard, guft: «Ej Parvardigori man, hamono man duxtar ʙa dunjo ovardaam va nazr kardam to on ciro, ki dar şikam doram, xodimi iʙodatgohi tu qaror diham va Alloh ʙa on cī ki ū tavallud karda ʙud, donotar ast. Alloh qalʙi ūro taskin dod va nazraşro paziruft va farmud, ki pisar monandi duxtar nest. (Va modari Marjam guft:) Uro Marjam nom nihodam. Ū va farzandonaşro az şajtoni raçim dar panohi Tu mesuporam |
Khoja Mirov Чун фарзанди хешро ба дунё овард, гуфт: «Эй Парвардигори ман, ҳамоно ман духтар ба дунё овардаам ва назр кардам то он чиро, ки дар шикам дорам, ходими ибодатгоҳи ту қарор диҳам ва Аллоҳ ба он чӣ ки ӯ таваллуд карда буд, донотар аст. Аллоҳ қалби ӯро таскин дод ва назрашро пазируфт ва фармуд, ки писар монанди духтар нест. (Ва модари Марям гуфт:) Уро Марям ном ниҳодам. Ӯ ва фарзандонашро аз шайтони раҷим дар паноҳи Ту месупорам |
Islam House Pas, hangome ki uro ʙizod, guft: "Parvardigoro, man uro duxtar zodaam – vale Alloh taolo ʙa on ci u ʙa dunjo ovarda ʙud, donotar ʙud – va pisar hammonandi duxtar nest va man uro Marjam nom nihodam va uvu farzandonasro az [sarri] sajtoni rondasuda dar panohi Tu qaror mediham |
Islam House Pas, hangome ki ūro ʙizod, guft: "Parvardigoro, man ūro duxtar zodaam – vale Alloh taolo ʙa on ci ū ʙa dunjo ovarda ʙud, donotar ʙud – va pisar hammonandi duxtar nest va man ūro Marjam nom nihodam va ūvu farzandonaşro az [şarri] şajtoni rondaşuda dar panohi Tu qaror mediham |
Islam House Пас, ҳангоме ки ӯро бизод, гуфт: "Парвардигоро, ман ӯро духтар зодаам – вале Аллоҳ таоло ба он чи ӯ ба дунё оварда буд, донотар буд – ва писар ҳаммонанди духтар нест ва ман ӯро Марям ном ниҳодам ва ӯву фарзандонашро аз [шарри] шайтони рондашуда дар паноҳи Ту қарор медиҳам |