Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 41 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ ﴾
[آل عِمران: 41]
﴿قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام﴾ [آل عِمران: 41]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ej Parvardigori man, ʙaron maja nisonae padidor kun». Guft: «Nisoni tu in ast, ki se ruz ʙo mardum suxan nagui, magar ʙa isora va Parvardigoratro farovon jod kun va dar saʙongohu ʙomdod Uro sukr guj |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Ej Parvardigori man, ʙaron maja nişonae padidor kun». Guft: «Nişoni tu in ast, ki se rūz ʙo mardum suxan nagūī, magar ʙa işora va Parvardigoratro farovon jod kun va dar şaʙongohu ʙomdod Ūro şukr gūj |
Khoja Mirov Guft (Zakarijo alajhissalom:) «Ej Parvardigori man, ʙaroi man nisonae padidor kun, ki dalolat kunad ʙa farzanddorsavii man, to sod savam». Guft: «Nisoni tu in ast, ki se ruz ʙo mardum suxan nagui, magar ʙa isora-holo in ki sihatu salomat hasti va Parvardigoratro xele ham zijodtar jod kun va dar saʙongohu ʙomdod ʙaroi U namoz xon |
Khoja Mirov Guft (Zakarijo alajhissalom:) «Ej Parvardigori man, ʙaroi man nişonae padidor kun, ki dalolat kunad ʙa farzanddorşavii man, to şod şavam». Guft: «Nişoni tu in ast, ki se rūz ʙo mardum suxan nagūī, magar ʙa işora-holo in ki sihatu salomat hastī va Parvardigoratro xele ham zijodtar jod kun va dar şaʙongohu ʙomdod ʙaroi Ū namoz xon |
Khoja Mirov Гуфт (Закариё алайҳиссалом:) «Эй Парвардигори ман, барои ман нишонае падидор кун, ки далолат кунад ба фарзанддоршавии ман, то шод шавам». Гуфт: «Нишони ту ин аст, ки се рӯз бо мардум сухан нагӯӣ, магар ба ишора-ҳоло ин ки сиҳату саломат ҳастӣ ва Парвардигоратро хеле ҳам зиёдтар ёд кун ва дар шабонгоҳу бомдод барои Ӯ намоз хон |
Islam House [Zakarijo] Guft: "Parvardigoro, ʙarojam nisonae qaror ʙideh"; [Alloh taolo] Farmud: "Nisonaat in ast, ki se [saʙona] ruz [ʙiduni in ki ʙemor ʙosi] cuz ʙo isora qodir ʙa suxan guftan ʙo mardum nesti [pas, saʙur ʙos] va Parvardigoratro ʙisjor jod kun va somgohonu suʙhgohon [Uro] tasʙeh ʙigu |
Islam House [Zakarijo] Guft: "Parvardigoro, ʙarojam nişonae qaror ʙideh"; [Alloh taolo] Farmud: "Nişonaat in ast, ki se [şaʙona] rūz [ʙiduni in ki ʙemor ʙoşī] çuz ʙo işora qodir ʙa suxan guftan ʙo mardum nestī [pas, saʙur ʙoş] va Parvardigoratro ʙisjor jod kun va şomgohonu suʙhgohon [Ūro] tasʙeh ʙigū |
Islam House [Закариё] Гуфт: "Парвардигоро, бароям нишонае қарор бидеҳ"; [Аллоҳ таоло] Фармуд: "Нишонаат ин аст, ки се [шабона] рӯз [бидуни ин ки бемор бошӣ] ҷуз бо ишора қодир ба сухан гуфтан бо мардум нестӣ [пас, сабур бош] ва Парвардигоратро бисёр ёд кун ва шомгоҳону субҳгоҳон [Ӯро] тасбеҳ бигӯ |