×

Zekeriyya demişti ki: Rabbim, bana bir delil ver. Allah da, insanlarla işaretleşmen 3:41 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:41) ayat 41 in Turkish

3:41 Surah al-‘Imran ayat 41 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 41 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ ﴾
[آل عِمران: 41]

Zekeriyya demişti ki: Rabbim, bana bir delil ver. Allah da, insanlarla işaretleşmen ayrı, tam üç gün, konuşmaman onlarla, delildir sana. Çok an Rabbini, akşam ve sabah çağlarında, onun noksan sıfatlardan arı olduğunu söyle demişti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام, باللغة التركية

﴿قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام﴾ [آل عِمران: 41]

Abdulbaki Golpinarli
Zekeriyya demisti ki: Rabbim, bana bir delil ver. Allah da, insanlarla isaretlesmen ayrı, tam uc gun, konusmaman onlarla, delildir sana. Cok an Rabbini, aksam ve sabah caglarında, onun noksan sıfatlardan arı oldugunu soyle demisti
Adem Ugur
Zekeriyya: Rabbim! (Oglum olacagına dair) bana bir alamet goster, dedi. Allah buyurdu ki: Senin icin alamet, insanlara, uc gun, isaretten baska soz soylememendir. Ayrıca Rabbini cok an, sabah aksam tesbih et
Adem Ugur
Zekeriyya: Rabbim! (Oğlum olacağına dair) bana bir alâmet göster, dedi. Allah buyurdu ki: Senin için alâmet, insanlara, üç gün, işaretten başka söz söylememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et
Ali Bulac
(Zekeriya) "Rabbim, bana bir alamet (ayet) ver." dedi. "Sana alamet, isaretlesme dısında, insanlarla uc gun konusmamandır. Rabbini cokca zikret ve aksam sabah O’nu tesbih et." dedi
Ali Bulac
(Zekeriya) "Rabbim, bana bir alamet (ayet) ver." dedi. "Sana alamet, işaretleşme dışında, insanlarla üç gün konuşmamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam sabah O’nu tesbih et." dedi
Ali Fikri Yavuz
Zekeriyya (Aleyhisselam): “- Ey Rabbim, zevcemin hamlinden haberdar olabilecegim bir nisan ve alameti bana ver.” dedi. Allah soyle buyurdu: “- Senin (anlıyabilecegin) alamet ve nisan, insanlara uc gun (el, bas ve goz isaretinde bulunup) soz soyleyememendir. Bununla beraber Rabbini cok an ve aksam sabah tesbih et.”
Ali Fikri Yavuz
Zekeriyya (Aleyhisselâm): “- Ey Rabbim, zevcemin hamlinden haberdar olabileceğim bir nişan ve alâmeti bana ver.” dedi. Allah şöyle buyurdu: “- Senin (anlıyabileceğin) alâmet ve nişan, insanlara üç gün (el, baş ve göz işaretinde bulunup) söz söyleyememendir. Bununla beraber Rabbini çok an ve akşam sabah tesbih et.”
Celal Y Ld R M
(Zekeriyya): «Ya Rab ! bana bir alamet ver» diye niyaz etti. Allah da ona : «Alametin, uc gun —isaretle anlasma dısında— insanlarla konusmamandır. Bir de Rabbini cokca an ve aksam-sabah tesbihte bulun,» buyurdu
Celal Y Ld R M
(Zekeriyya): «Ya Rab ! bana bir alâmet ver» diye niyaz etti. Allah da ona : «Alâmetin, üç gün —işaretle anlaşma dışında— insanlarla konuşmamandır. Bir de Rabbini çokça an ve akşam-sabah tesbihte bulun,» buyurdu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek