×

Ӯст, ки ин китобро бар ту нозил кард. Баъзе аз ояҳо муҳкамотанд, 3:7 Tajik translation

Quran infoTajikSurah al-‘Imran ⮕ (3:7) ayat 7 in Tajik

3:7 Surah al-‘Imran ayat 7 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah al-‘Imran ayat 7 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 7]

Ӯст, ки ин китобро бар ту нозил кард. Баъзе аз ояҳо муҳкамотанд, ин ояҳо уммулкитобанд ва баъзе ояҳо муташобеҳотанд. Аммо онҳо, ки дар дилашон майл ба ботил аст, ба сабаби фитнаҷӯӣ ва майл ба маъно аз муташобеҳот пайравй мекунанд, дар ҳоле ки маънои онро ҷуз Худо намедонад. Ва окон, ки қадам дар дониш устувор кардаанд, мегӯянд: «Мо бад-он имон овардаем. Ҳама аз ҷониби Парвардигори мост». Ва хирадмандон панд мегиранд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر, باللغة الطاجيكية

﴿هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر﴾ [آل عِمران: 7]

Abdolmohammad Ayati
Ust, ki in kitoʙro ʙar tu nozil kard. Ba'ze az ojaho muhkamotand, in ojaho ummulkitoʙand va ʙa'ze ojaho mutasoʙehotand. Ammo onho, ki dar dilason majl ʙa ʙotil ast, ʙa saʙaʙi fitnacui va majl ʙa ma'no az mutasoʙehot pajravj mekunand, dar hole ki ma'noi onro cuz Xudo namedonad. Va okon, ki qadam dar donis ustuvor kardaand, megujand: «Mo ʙad-on imon ovardaem. Hama az coniʙi Parvardigori most». Va xiradmandon pand megirand
Abdolmohammad Ayati
Ūst, ki in kitoʙro ʙar tu nozil kard. Ba'ze az ojaho muhkamotand, in ojaho ummulkitoʙand va ʙa'ze ojaho mutaşoʙehotand. Ammo onho, ki dar dilaşon majl ʙa ʙotil ast, ʙa saʙaʙi fitnaçūī va majl ʙa ma'no az mutaşoʙehot pajravj mekunand, dar hole ki ma'noi onro çuz Xudo namedonad. Va okon, ki qadam dar doniş ustuvor kardaand, megūjand: «Mo ʙad-on imon ovardaem. Hama az çoniʙi Parvardigori most». Va xiradmandon pand megirand
Khoja Mirov
U zotest, ki kitoʙro ʙar tu nozil kard va ʙa'ze az on ojot muhkam hastand, ki ma'onii on vozeh va ravsan ast va onho asli kitoʙ hastand. Va ʙa'ze az on mutasoʙihot hastand, ki ehtimolan ma'onii digar ham dorand. Va ammo kasone, ki dar dilhojason majl ʙa sui ʙotil ast, ʙaroi fitnaangezi va ta'vili nodurusti on, az pasi mutasoʙihot meravand va ta'vili onro cuz Alloh kase namedonad. Va soʙitqadamon dar ilm megujand: "Ba hama ojoti Qur'on imon ovardem, hama az coniʙi Parvardigori most" va cuz xiradmandon pand namepazirand
Khoja Mirov
Ū zotest, ki kitoʙro ʙar tu nozil kard va ʙa'ze az on ojot muhkam hastand, ki ma'onii on vozeh va ravşan ast va onho asli kitoʙ hastand. Va ʙa'ze az on mutaşoʙihot hastand, ki ehtimolan ma'onii digar ham dorand. Va ammo kasone, ki dar dilhojaşon majl ʙa sui ʙotil ast, ʙaroi fitnaangezī va ta'vili nodurusti on, az pasi mutaşoʙihot meravand va ta'vili onro çuz Alloh kase namedonad. Va soʙitqadamon dar ilm megujand: "Ba hama ojoti Qur'on imon ovardem, hama az çoniʙi Parvardigori most" va çuz xiradmandon pand namepazirand
Khoja Mirov
Ӯ зотест, ки китобро бар ту нозил кард ва баъзе аз он оёт муҳкам ҳастанд, ки маъонии он возеҳ ва равшан аст ва онҳо асли китоб ҳастанд. Ва баъзе аз он муташобиҳот ҳастанд, ки эҳтимолан маъонии дигар ҳам доранд. Ва аммо касоне, ки дар дилҳояшон майл ба суи ботил аст, барои фитнаангезӣ ва таъвили нодурусти он, аз паси муташобиҳот мераванд ва таъвили онро ҷуз Аллоҳ касе намедонад. Ва собитқадамон дар илм мегуянд: "Ба ҳама оёти Қуръон имон овардем, ҳама аз ҷониби Парвардигори мост" ва ҷуз хирадмандон панд намепазиранд
Islam House
[Ej pajomʙar] Ust, ki kitoʙ [-i Qur'on]-ro ʙar tu nozil kard. Baxse az on ojoti muhkam [sarehu ravsan] ast, ki onho asosi kitoʙandu [ʙaxsi] digar mutasoʙehot ast [ki ta'vilpazirand]; ammo kasone, ki dar dilhojason inhirof ast, ʙaroi fitnacui [va gumroh kardani mardum] va ʙa xotiri ta'vili on [ʙa dilxohi xud], az mutasoʙehi on pajravi mekunand; hol on ki ta'vilasro [kase] cuz Alloh taolo namedonad; va rosixoni dar ilm [ulamoi din] megujand: "Mo ʙa hamai on [ojot, ci muhkamu ci mutasoʙeh] imon ovardem; hama az tarafi Parvardigori most"; va cuz xiradmandon kase pand namegirad
Islam House
[Ej pajomʙar] Ūst, ki kitoʙ [-i Qur'on]-ro ʙar tu nozil kard. Baxşe az on ojoti muhkam [sarehu ravşan] ast, ki onho asosi kitoʙandu [ʙaxşi] digar mutaşoʙehot ast [ki ta'vilpazirand]; ammo kasone, ki dar dilhojaşon inhirof ast, ʙaroi fitnaçūī [va gumroh kardani mardum] va ʙa xotiri ta'vili on [ʙa dilxohi xud], az mutaşoʙehi on pajravī mekunand; hol on ki ta'vilaşro [kase] çuz Alloh taolo namedonad; va rosixoni dar ilm [ulamoi din] megūjand: "Mo ʙa hamai on [ojot, ci muhkamu ci mutaşoʙeh] imon ovardem; hama az tarafi Parvardigori most"; va çuz xiradmandon kase pand namegirad
Islam House
[Эй паёмбар] Ӯст, ки китоб [-и Қуръон]-ро бар ту нозил кард. Бахше аз он оёти муҳкам [сареҳу равшан] аст, ки онҳо асоси китобанду [бахши] дигар муташобеҳот аст [ки таъвилпазиранд]; аммо касоне, ки дар дилҳояшон инҳироф аст, барои фитнаҷӯӣ [ва гумроҳ кардани мардум] ва ба хотири таъвили он [ба дилхоҳи худ], аз муташобеҳи он пайравӣ мекунанд; ҳол он ки таъвилашро [касе] ҷуз Аллоҳ таоло намедонад; ва росихони дар илм [уламои дин] мегӯянд: "Мо ба ҳамаи он [оёт, чи муҳкаму чи муташобеҳ] имон овардем; ҳама аз тарафи Парвардигори мост"; ва ҷуз хирадмандон касе панд намегирад
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek