×

Оё дар замин намегарданд, то бингаранд, ки чӣ гуна будааст оқибати касоне, 30:9 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Ar-Rum ⮕ (30:9) ayat 9 in Tajik

30:9 Surah Ar-Rum ayat 9 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Ar-Rum ayat 9 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 9]

Оё дар замин намегарданд, то бингаранд, ки чӣ гуна будааст оқибати касоне, ки пеш аз онҳо зистаанд? Касоне, ки тавонашон бештар будааст ва заминро ба шудгор задан зеру рӯ карда ва бештар аз инҳо ободаш сохта буданд ва паёмбароне бо мӯъҷизаҳо бар онҳо фиристода шуда буд. Худо ба онҳо зулм намекард, онон худ ба худашон зулм мекарданд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم, باللغة الطاجيكية

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [الرُّوم: 9]

Abdolmohammad Ayati
Ojo dar zamin namegardand, to ʙingarand, ki ci guna ʙudaast oqiʙati kasone, ki pes az onho zistaand? Kasone, ki tavonason ʙestar ʙudaast va zaminro ʙa sudgor zadan zeru ru karda va ʙestar az inho oʙodas soxta ʙudand va pajomʙarone ʙo mu'cizaho ʙar onho firistoda suda ʙud. Xudo ʙa onho zulm namekard, onon xud ʙa xudason zulm mekardand
Abdolmohammad Ayati
Ojo dar zamin namegardand, to ʙingarand, ki cī guna ʙudaast oqiʙati kasone, ki peş az onho zistaand? Kasone, ki tavonaşon ʙeştar ʙudaast va zaminro ʙa şudgor zadan zeru rū karda va ʙeştar az inho oʙodaş soxta ʙudand va pajomʙarone ʙo mū'çizaho ʙar onho firistoda şuda ʙud. Xudo ʙa onho zulm namekard, onon xud ʙa xudaşon zulm mekardand
Khoja Mirov
Ojo in kofironi az oxirat ʙexaʙar dar zamin nagastaand, to ʙingarand, ki oqiʙati kasone, ki pes az onho ʙudand, ci guna ʙudaast? Onho dar cism ʙase nerumandtar az onho ʙudand va zaminro sudgor kardand va dar on ziroatho kostand va ʙes az on ci inho (ahli Makka) oʙodas kardaand, onro oʙod soxtaand, vale imorathoi onho va umri darozason ʙa onho foidae nakard. Va pajomʙaronason ʙo mu'cizaho ʙa sujason omadand, vale ʙo vucudi in, onho imon najovardand, pas Alloh ʙar onho sitam nakardaast, ʙalki onho ʙo sirku ma'sijati xud dar haqqi xes sitam mekardand
Khoja Mirov
Ojo in kofironi az oxirat ʙexaʙar dar zamin nagaştaand, to ʙingarand, ki oqiʙati kasone, ki peş az onho ʙudand, cī guna ʙudaast? Onho dar çism ʙase nerumandtar az onho ʙudand va zaminro şudgor kardand va dar on ziroatho koştand va ʙeş az on ci inho (ahli Makka) oʙodaş kardaand, onro oʙod soxtaand, vale imorathoi onho va umri darozaşon ʙa onho foidae nakard. Va pajomʙaronaşon ʙo mū'çizaho ʙa sūjaşon omadand, vale ʙo vuçudi in, onho imon najovardand, pas Alloh ʙar onho sitam nakardaast, ʙalki onho ʙo şirku ma'sijati xud dar haqqi xeş sitam mekardand
Khoja Mirov
Оё ин кофирони аз охират бехабар дар замин нагаштаанд, то бингаранд, ки оқибати касоне, ки пеш аз онҳо буданд, чӣ гуна будааст? Онҳо дар ҷисм басе нерумандтар аз онҳо буданд ва заминро шудгор карданд ва дар он зироатҳо коштанд ва беш аз он чи инҳо (аҳли Макка) ободаш кардаанд, онро обод сохтаанд, вале иморатҳои онҳо ва умри дарозашон ба онҳо фоидае накард. Ва паёмбаронашон бо мӯъҷизаҳо ба сӯяшон омаданд, вале бо вуҷуди ин, онҳо имон наёварданд, пас Аллоҳ бар онҳо ситам накардааст, балки онҳо бо ширку маъсияти худ дар ҳаққи хеш ситам мекарданд
Islam House
Ojo [musrikon] dar zamin gardis nakardaand, to ʙuʙinand sarancomi kasone, ki pes az onon ʙudand, ci guna ʙudaast? Onho ʙisjor nerumandtar az inon ʙudand va zaminro [ʙaroi kisovarzi va oʙodkori] ʙes az inon digargun soxtand va oʙod kardand va pajomʙaronason ʙo daloili ravsan ʙa suroƣason omadand [ammo onon inkor kardand va noʙud sudand]. Alloh taolo hargiz ʙar on naʙud, ki ʙa eson sitam kunad, ʙalki onon xud ʙa xestan sitam mekardand
Islam House
Ojo [muşrikon] dar zamin gardiş nakardaand, to ʙuʙinand sarançomi kasone, ki peş az onon ʙudand, ci guna ʙudaast? Onho ʙisjor nerumandtar az inon ʙudand va zaminro [ʙaroi kişovarzī va oʙodkorī] ʙeş az inon digargun soxtand va oʙod kardand va pajomʙaronaşon ʙo daloili ravşan ʙa suroƣaşon omadand [ammo onon inkor kardand va noʙud şudand]. Alloh taolo hargiz ʙar on naʙud, ki ʙa eşon sitam kunad, ʙalki onon xud ʙa xeştan sitam mekardand
Islam House
Оё [мушрикон] дар замин гардиш накардаанд, то бубинанд саранҷоми касоне, ки пеш аз онон буданд, чи гуна будааст? Онҳо бисёр нерумандтар аз инон буданд ва заминро [барои кишоварзӣ ва ободкорӣ] беш аз инон дигаргун сохтанд ва обод карданд ва паёмбаронашон бо далоили равшан ба суроғашон омаданд [аммо онон инкор карданд ва нобуд шуданд]. Аллоҳ таоло ҳаргиз бар он набуд, ки ба эшон ситам кунад, балки онон худ ба хештан ситам мекарданд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek