Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 33 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 33]
﴿وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة﴾ [الأحزَاب: 33]
Abdolmohammad Ayati Va dar xonahoi xud ʙimoned. Va cunon ki dar zamoni pesini cohilijat mekardand, zinathoi xudro oskor nakuned. Va namoz ʙiguzored va zakot ʙidihed va ʙa Xudovu pajomʙaras ito'at kuned. Ej ahli ʙajt. Xudo mexohad, palidiro az sumo dur kunad va sumoro pok dorad |
Abdolmohammad Ayati Va dar xonahoi xud ʙimoned. Va cunon ki dar zamoni peşini çohilijat mekardand, zinathoi xudro oşkor nakuned. Va namoz ʙiguzored va zakot ʙidihed va ʙa Xudovu pajomʙaraş ito'at kuned. Ej ahli ʙajt. Xudo mexohad, palidiro az şumo dur kunad va şumoro pok dorad |
Khoja Mirov Va dar xonahoi xud ʙimoned, ʙa cuz ʙaroi hocati xes ʙerun naoed. Va cun dar cohilijat (dar davroni pes az islom) zinathoi xudro oskor makuned. Va namozro purra dar vaqtas ʙiguzored va zakoti muqarrar kardai sariatro ʙidihed va az Allohu pajomʙaras itoat kuned. Ej ahli ʙajt, ʙa tahqiq Alloh mexohad palidiju nopokihoro az sumo dur kunad va sumoro az ʙadiho pok nigoh dorad |
Khoja Mirov Va dar xonahoi xud ʙimoned, ʙa çuz ʙaroi hoçati xeş ʙerun naoed. Va cun dar çohilijat (dar davroni peş az islom) zinathoi xudro oşkor makuned. Va namozro purra dar vaqtaş ʙiguzored va zakoti muqarrar kardai şariatro ʙidihed va az Allohu pajomʙaraş itoat kuned. Ej ahli ʙajt, ʙa tahqiq Alloh mexohad palidiju nopokihoro az şumo dur kunad va şumoro az ʙadiho pok nigoh dorad |
Khoja Mirov Ва дар хонаҳои худ бимонед, ба ҷуз барои ҳоҷати хеш берун наоед. Ва чун дар ҷоҳилият (дар даврони пеш аз ислом) зинатҳои худро ошкор макунед. Ва намозро пурра дар вақташ бигузоред ва закоти муқаррар кардаи шариатро бидиҳед ва аз Аллоҳу паёмбараш итоат кунед. Эй аҳли байт, ба таҳқиқ Аллоҳ мехоҳад палидию нопокиҳоро аз шумо дур кунад ва шуморо аз бадиҳо пок нигоҳ дорад |
Islam House Va dar xonahojaton ʙimoned va hamcun cilvagari [-i zanon dar davroni] cohilijati pesin, cilvagari [va xudnamoi] nakuned va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va az Alloh taolo va Pajomʙaras itoat kuned. Ej ahli xona [pajomʙar], cuz in nest Alloh taolo mexohad palidi [va ozori ʙegonagon]-ro az sumo dur namojad va komilan pokaton gardonad |
Islam House Va dar xonahojaton ʙimoned va hamcun çilvagari [-i zanon dar davroni] çohilijati peşin, çilvagarī [va xudnamoī] nakuned va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va az Alloh taolo va Pajomʙaraş itoat kuned. Ej ahli xona [pajomʙar], çuz in nest Alloh taolo mexohad palidī [va ozori ʙegonagon]-ro az şumo dur namojad va komilan pokaton gardonad |
Islam House Ва дар хонаҳоятон бимонед ва ҳамчун ҷилвагари [-и занон дар даврони] ҷоҳилияти пешин, ҷилвагарӣ [ва худнамоӣ] накунед ва намоз барпо доред ва закот бипардозед ва аз Аллоҳ таоло ва Паёмбараш итоат кунед. Эй аҳли хона [паёмбар], ҷуз ин нест Аллоҳ таоло мехоҳад палидӣ [ва озори бегонагон]-ро аз шумо дур намояд ва комилан покатон гардонад |