Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 50 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 50]
﴿ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك﴾ [الأحزَاب: 50]
Abdolmohammad Ayati Ej pajomʙar, Mo zanonero, ki mahrasonro dodai va ononro, ki ʙa unvoni ƣanimathoi cangi, ki Xudo ʙa tu ato namudaast, molik sudai va duxtari amuho va duxtari ammaho va duxtari doiho (taƣoho) va duxtari xolahoi turo, ki ʙo tu muhocirat kardaand, ʙar tu halol kardem va niz zani mu'minero, ki xudro ʙa pajomʙar ʙaxsida ʙosad har goh pajomʙar ʙixohad uro ʙa zani girad. In hukmi maxsusi tust na digar muʹminon. Mo medonem dar ʙoram zanonason va kanizonason ci hukme kardaem, to ʙaroi tu muskilie pes najojad. Va Xudo ʙaxsojandavu mehruʙon ast |
Abdolmohammad Ayati Ej pajomʙar, Mo zanonero, ki mahraşonro dodaī va ononro, ki ʙa unvoni ƣanimathoi çangī, ki Xudo ʙa tu ato namudaast, molik şudaī va duxtari amuho va duxtari ammaho va duxtari doiho (taƣoho) va duxtari xolahoi turo, ki ʙo tu muhoçirat kardaand, ʙar tu halol kardem va niz zani mū'minero, ki xudro ʙa pajomʙar ʙaxşida ʙoşad har goh pajomʙar ʙixohad uro ʙa zanī girad. In hukmi maxsusi tust na digar mūʹminon. Mo medonem dar ʙoram zanonaşon va kanizonaşon cī hukme kardaem, to ʙaroi tu muşkilie peş najojad. Va Xudo ʙaxşojandavu mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, ʙaroi tu halol kardem on hamsaronatro, ki mahrasonro dodai va incunin kanizonero, ki Alloh dar cangho ƣanimati tu gardondaast va duxtaroni amak va duxtaroni ammaho va duxtaroni taƣo va duxtaroni xolahoi turo, ki ʙo tu hicrat kardaand, izdivoci onhoro ʙar tu va niz ʙar mu'minon halol kardem va niz zani mu'mine, ki agar xudasro ʙiduni mahr ʙa pajomʙar ʙaxsida ʙosad, har goh pajomʙar ʙixohad, uro ʙa zani girad, halol kardaem. In hukm maxsusi tust, na ʙaroi digar mu'minon. Ba durusti, ki Mo donistaem dar ʙorai zanoni mu'minon va kanizonason ci hukme halol kardaem, to ʙaroi tu muskile pes najojad. Va Alloh omurzandavu mehruʙon ast |
Khoja Mirov Ej Pajomʙar, ʙaroi tu halol kardem on hamsaronatro, ki mahraşonro dodaī va incunin kanizonero, ki Alloh dar çangho ƣanimati tu gardondaast va duxtaroni amak va duxtaroni ammaho va duxtaroni taƣo va duxtaroni xolahoi turo, ki ʙo tu hiçrat kardaand, izdivoçi onhoro ʙar tu va niz ʙar mū'minon halol kardem va niz zani mū'mine, ki agar xudaşro ʙiduni mahr ʙa pajomʙar ʙaxşida ʙoşad, har goh pajomʙar ʙixohad, ūro ʙa zanī girad, halol kardaem. In hukm maxsusi tust, na ʙaroi digar mū'minon. Ba durustī, ki Mo donistaem dar ʙorai zanoni mū'minon va kanizonaşon cī hukme halol kardaem, to ʙaroi tu muşkile peş najojad. Va Alloh omurzandavu mehruʙon ast |
Khoja Mirov Эй Паёмбар, барои ту ҳалол кардем он ҳамсаронатро, ки маҳрашонро додаӣ ва инчунин канизонеро, ки Аллоҳ дар ҷангҳо ғанимати ту гардондааст ва духтарони амак ва духтарони аммаҳо ва духтарони тағо ва духтарони холаҳои туро, ки бо ту ҳиҷрат кардаанд, издивоҷи онҳоро бар ту ва низ бар мӯъминон ҳалол кардем ва низ зани мӯъмине, ки агар худашро бидуни маҳр ба паёмбар бахшида бошад, ҳар гоҳ паёмбар бихоҳад, ӯро ба занӣ гирад, ҳалол кардаем. Ин ҳукм махсуси туст, на барои дигар мӯъминон. Ба дурустӣ, ки Мо донистаем дар бораи занони мӯъминон ва канизонашон чӣ ҳукме ҳалол кардаем, то барои ту мушкиле пеш наёяд. Ва Аллоҳ омурзандаву меҳрубон аст |
Islam House Ej pajomʙar, Mo hamsaronat, ki mahrasonro pardoxtai va [niz] kanizonero, ki Alloh taolo [az ʙahrai cang] ʙa tu arzoni dostaast, ʙarojat halol kardaem va [niz izdivoc ʙo] duxtari amuhojat va duxtari ammahojat va duxtartaƣohojat va duxtarxolahojat, ki ʙo tu hicrat kardaand va [hamcunin] agar zani mu'mine xudro [ʙiduni mahrija] ʙa pajomʙar ʙiʙaxsad, cunonci pajomʙar ʙixohad, [metavonad] ʙo vaj izdivoc kunad. [In hukm] Viƶai tust, na digar mu'minon. Be tardid, Mo medonem ʙaroi onon dar mavridi hamsaron va kanizonason ci hukme ta'jin kardaem. [In hukmi viƶaro ʙarqaror kardem] To hec tangnoe [dar rohi ancomi vazifa] ʙar tu naʙosad; va Alloh taolo hamvora omurzandai mehruʙon ast |
Islam House Ej pajomʙar, Mo hamsaronat, ki mahraşonro pardoxtaī va [niz] kanizonero, ki Alloh taolo [az ʙahrai çang] ʙa tu arzonī doştaast, ʙarojat halol kardaem va [niz izdivoç ʙo] duxtari amuhojat va duxtari ammahojat va duxtartaƣohojat va duxtarxolahojat, ki ʙo tu hiçrat kardaand va [hamcunin] agar zani mu'mine xudro [ʙiduni mahrija] ʙa pajomʙar ʙiʙaxşad, cunonci pajomʙar ʙixohad, [metavonad] ʙo vaj izdivoç kunad. [In hukm] Viƶai tust, na digar mu'minon. Be tardid, Mo medonem ʙaroi onon dar mavridi hamsaron va kanizonaşon ci hukme ta'jin kardaem. [In hukmi viƶaro ʙarqaror kardem] To heç tangnoe [dar rohi ançomi vazifa] ʙar tu naʙoşad; va Alloh taolo hamvora omurzandai mehruʙon ast |
Islam House Эй паёмбар, Мо ҳамсаронат, ки маҳрашонро пардохтаӣ ва [низ] канизонеро, ки Аллоҳ таоло [аз баҳраи ҷанг] ба ту арзонӣ доштааст, бароят ҳалол кардаем ва [низ издивоҷ бо] духтари амуҳоят ва духтари аммаҳоят ва духтартағоҳоят ва духтархолаҳоят, ки бо ту ҳиҷрат кардаанд ва [ҳамчунин] агар зани муъмине худро [бидуни маҳрия] ба паёмбар бибахшад, чунончи паёмбар бихоҳад, [метавонад] бо вай издивоҷ кунад. [Ин ҳукм] Вижаи туст, на дигар муъминон. Бе тардид, Мо медонем барои онон дар мавриди ҳамсарон ва канизонашон чи ҳукме таъйин кардаем. [Ин ҳукми вижаро барқарор кардем] То ҳеҷ тангное [дар роҳи анҷоми вазифа] бар ту набошад; ва Аллоҳ таоло ҳамвора омурзандаи меҳрубон аст |