Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 49 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 49]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن﴾ [الأحزَاب: 49]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, cun zanoni mu'minro nikoh karded, va pes az on ki ʙo onho nazdiki kuned, taloqason gufted, sumoro ʙar onho iddae nest, ki ʙipojand. Pas ononro hadja dihed va ʙa nekutarin tarz rahojason kuned |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, cun zanoni mū'minro nikoh karded, va peş az on ki ʙo onho nazdikī kuned, taloqaşon gufted, şumoro ʙar onho iddae nest, ki ʙipojand. Pas ononro hadja dihed va ʙa nekūtarin tarz rahojaşon kuned |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ʙa Alloh ovardaed va amal ʙa sariati Rasuli U dored, cun zanoni ʙo imonro nikoh karded va pes az on ki ʙo onho hamsari kuned, taloqason gufted, sumoro ʙar onho iddae nest, ki sumo hisoʙi iddai onro ʙisumored. Pas, ononro hadjai munosiʙ dihed, to ʙahramand savand va ʙa nekutarin roh ʙa xuʙi rahojason kuned |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ʙa Alloh ovardaed va amal ʙa şariati Rasuli Ū dored, cun zanoni ʙo imonro nikoh karded va peş az on ki ʙo onho hamsarī kuned, taloqaşon gufted, şumoro ʙar onho iddae nest, ki şumo hisoʙi iddai onro ʙişumored. Pas, ononro hadjai munosiʙ dihed, to ʙahramand şavand va ʙa nekūtarin roh ʙa xuʙī rahojaşon kuned |
Khoja Mirov Эй касоне, ки имон ба Аллоҳ овардаед ва амал ба шариати Расули Ӯ доред, чун занони бо имонро никоҳ кардед ва пеш аз он ки бо онҳо ҳамсарӣ кунед, талоқашон гуфтед, шуморо бар онҳо иддае нест, ки шумо ҳисоби иддаи онро бишуморед. Пас, ононро ҳадяи муносиб диҳед, то баҳраманд шаванд ва ба некӯтарин роҳ ба хубӣ раҳояшон кунед |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, har goh ʙo zanoni mu'min izdivoc karded, sipas pes az onki ʙo onon hamʙistar saved taloqason doded, az coniʙi sumo hec iddae ʙar uhdai onon nest, ki hisoʙasro nigoh dored; az in ru, esonro [ʙo hadjai munosiʙ] ʙahramand sozed va ʙa nekutarin vach rahojason sozed |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, har goh ʙo zanoni mu'min izdivoç karded, sipas peş az onki ʙo onon hamʙistar şaved taloqaşon doded, az çoniʙi şumo heç iddae ʙar uhdai onon nest, ki hisoʙaşro nigoh dored; az in rū, eşonro [ʙo hadjai munosiʙ] ʙahramand sozed va ʙa nekutarin vaçh rahojaşon sozed |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, ҳар гоҳ бо занони муъмин издивоҷ кардед, сипас пеш аз онки бо онон ҳамбистар шавед талоқашон додед, аз ҷониби шумо ҳеҷ иддае бар уҳдаи онон нест, ки ҳисобашро нигоҳ доред; аз ин рӯ, эшонро [бо ҳадяи муносиб] баҳраманд созед ва ба некутарин ваҷҳ раҳояшон созед |