Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 52 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعۡدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ حُسۡنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ رَّقِيبٗا ﴾
[الأحزَاب: 52]
﴿لا يحل لك النساء من بعد ولا أن تبدل بهن من أزواج﴾ [الأحزَاب: 52]
Abdolmohammad Ayati Ba'd az in zanon hec zane ʙar tu halol nest va niz zane ʙa coi ojaho ixtijor kardan, harcand turo az zeʙoii u xus ojad, ƣajri on ci ʙa ƣanimat ʙa dasti tu aftad. Va Xudo nazoratkunandai har cizest |
Abdolmohammad Ayati Ba'd az in zanon heç zane ʙar tu halol nest va niz zane ʙa çoi ojaho ixtijor kardan, harcand turo az zeʙoii ū xuş ojad, ƣajri on cī ʙa ƣanimat ʙa dasti tu aftad. Va Xudo nazoratkunandai har cizest |
Khoja Mirov Ba'd az in zanon digar hec zane ʙar tu halol nest va on zanonero, ki ʙaroi tu halol kardem va niz digar zane ʙa coi onho ixtijor kardan halol nest, harcand turo az zeʙoii u xus ojad, magar on ci ʙa ƣanimat ʙa dasti tu aftad. Va Alloh nazoratkunandai har cizest va har korero ancom dihi, Alloh onro medonad |
Khoja Mirov Ba'd az in zanon digar heç zane ʙar tu halol nest va on zanonero, ki ʙaroi tu halol kardem va niz digar zane ʙa çoi onho ixtijor kardan halol nest, harcand turo az zeʙoii ū xuş ojad, magar on ci ʙa ƣanimat ʙa dasti tu aftad. Va Alloh nazoratkunandai har cizest va har korero ançom dihī, Alloh onro medonad |
Khoja Mirov Баъд аз ин занон дигар ҳеҷ зане бар ту ҳалол нест ва он занонеро, ки барои ту ҳалол кардем ва низ дигар зане ба ҷои онҳо ихтиёр кардан ҳалол нест, ҳарчанд туро аз зебоии ӯ хуш ояд, магар он чи ба ғанимат ба дасти ту афтад. Ва Аллоҳ назораткунандаи ҳар чизест ва ҳар кореро анҷом диҳӣ, Аллоҳ онро медонад |
Islam House Az in pas [digar izdivoc ʙo] hec zane ʙarojat halol nest va naʙojad [ʙarxe az hamsaronatro taloq dihi, to] hamsaronero cojnisini onon kuni, hatto agar zeʙoii onon [zanoni cadid] turo xus ojad. Magar on ki [ʙa surati kaniz] dar ixtijorat ʙosad; va Alloh taolo hamvora ʙar har cize nigahʙon ast |
Islam House Az in pas [digar izdivoç ʙo] heç zane ʙarojat halol nest va naʙojad [ʙarxe az hamsaronatro taloq dihī, to] hamsaronero çojnişini onon kunī, hatto agar zeʙoii onon [zanoni çadid] turo xuş ojad. Magar on ki [ʙa surati kaniz] dar ixtijorat ʙoşad; va Alloh taolo hamvora ʙar har cize nigahʙon ast |
Islam House Аз ин пас [дигар издивоҷ бо] ҳеҷ зане бароят ҳалол нест ва набояд [бархе аз ҳамсаронатро талоқ диҳӣ, то] ҳамсаронеро ҷойнишини онон кунӣ, ҳатто агар зебоии онон [занони ҷадид] туро хуш ояд. Магар он ки [ба сурати каниз] дар ихтиёрат бошад; ва Аллоҳ таоло ҳамвора бар ҳар чизе нигаҳбон аст |