×

Эй касоне, ки имон овардаед, ба хонаҳои паёмбар дохил нашавед, магар шуморо 33:53 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Ahzab ⮕ (33:53) ayat 53 in Tajik

33:53 Surah Al-Ahzab ayat 53 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Ahzab ayat 53 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 53]

Эй касоне, ки имон овардаед, ба хонаҳои паёмбар дохил нашавед, магар шуморо ба хӯрдани таъоме фаро хонанд, бе он ки мунтазир биншинед, то таъом ҳозир шавад. Агар шуморо даъват кунанд, дохил шавед, ва чун таъом хӯрдед, пароканда гардед. На он ки барои саргармӣ сухан оғоз кунед. Албатта ин корҳо паёмбарро озор медиҳад ва ӯ аз шумо шарм медорад, Вале Худо аз гуфтани ҳақ шарм намедорад. Ва агар аз занони паёмбар чизе хостед, аз пушти парда бихоҳед. Ин кор ҳам барои дилҳои шумо ва ҳам барои дилҳои онҳо покдорандатар аст. Шуморо набояд, ки паёмбари Худоро биёзоред ва на он ки занҳояшро баъд аз вай ҳаргиз ба занӣ гиред. Ин корҳо дар назди Худо гуноҳе бузург аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى, باللغة الطاجيكية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى﴾ [الأحزَاب: 53]

Abdolmohammad Ayati
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa xonahoi pajomʙar doxil nasaved, magar sumoro ʙa xurdani ta'ome faro xonand, ʙe on ki muntazir ʙinsined, to ta'om hozir savad. Agar sumoro da'vat kunand, doxil saved, va cun ta'om xurded, parokanda garded. Na on ki ʙaroi sargarmi suxan oƣoz kuned. Alʙatta in korho pajomʙarro ozor medihad va u az sumo sarm medorad, Vale Xudo az guftani haq sarm namedorad. Va agar az zanoni pajomʙar cize xosted, az pusti parda ʙixohed. In kor ham ʙaroi dilhoi sumo va ham ʙaroi dilhoi onho pokdorandatar ast. Sumoro naʙojad, ki pajomʙari Xudoro ʙijozored va na on ki zanhojasro ʙa'd az vaj hargiz ʙa zani gired. In korho dar nazdi Xudo gunohe ʙuzurg ast
Abdolmohammad Ayati
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa xonahoi pajomʙar doxil naşaved, magar şumoro ʙa xūrdani ta'ome faro xonand, ʙe on ki muntazir ʙinşined, to ta'om hozir şavad. Agar şumoro da'vat kunand, doxil şaved, va cun ta'om xūrded, parokanda garded. Na on ki ʙaroi sargarmī suxan oƣoz kuned. Alʙatta in korho pajomʙarro ozor medihad va ū az şumo şarm medorad, Vale Xudo az guftani haq şarm namedorad. Va agar az zanoni pajomʙar cize xosted, az puşti parda ʙixohed. In kor ham ʙaroi dilhoi şumo va ham ʙaroi dilhoi onho pokdorandatar ast. Şumoro naʙojad, ki pajomʙari Xudoro ʙijozored va na on ki zanhojaşro ʙa'd az vaj hargiz ʙa zanī gired. In korho dar nazdi Xudo gunohe ʙuzurg ast
Khoja Mirov
Ej kasone, ki ʙa Alloh imon ovardaed va amal ʙa sariati Pajomʙaras kardaed, ʙa xonahoi pajomʙar doxil masaved, magar sumoro ʙa xurdani taome faro xonand, ʙe on ki muntazir ʙinsined, to taom hozir savad. Agar sumoro da'vat kardand, doxil saved va cun taom xurded, pas az xurdani taom parokanda garded. Na on ki dar on co ʙaroi guftugu nisined. Alʙatta, in korho Pajomʙarro ozor medihad va u az sumo sarm medorad az guftane, ki «xezed va ʙiraved», ʙo vucude, ki haq ʙa coniʙi ust. Vale Alloh az guftani haq va izhori on sarm namedorad. Va agar az zanoni Pajomʙar cize pursidan xosted, az pusti parda pursed, in kor ham ʙaroi dilhoi sumo va ham ʙaroi dilhoi onho pokdorandatar ast. Sumoro nasazad, ki Pajomʙari Allohro ʙijozored va na on ki hamsarhojasro ʙa'd az vaj hargiz ʙa zani gired. Alʙatta, in korho dar nazdi Alloh gunohi ʙuzurge ast
Khoja Mirov
Ej kasone, ki ʙa Alloh imon ovardaed va amal ʙa şariati Pajomʙaraş kardaed, ʙa xonahoi pajomʙar doxil maşaved, magar şumoro ʙa xūrdani taome faro xonand, ʙe on ki muntazir ʙinşined, to taom hozir şavad. Agar şumoro da'vat kardand, doxil şaved va cun taom xūrded, pas az xūrdani taom parokanda garded. Na on ki dar on ço ʙaroi guftugū nişined. Alʙatta, in korho Pajomʙarro ozor medihad va ū az şumo şarm medorad az guftane, ki «xezed va ʙiraved», ʙo vuçude, ki haq ʙa çoniʙi ūst. Vale Alloh az guftani haq va izhori on şarm namedorad. Va agar az zanoni Pajomʙar cize pursidan xosted, az puşti parda pursed, in kor ham ʙaroi dilhoi şumo va ham ʙaroi dilhoi onho pokdorandatar ast. Şumoro nasazad, ki Pajomʙari Allohro ʙijozored va na on ki hamsarhojaşro ʙa'd az vaj hargiz ʙa zanī gired. Alʙatta, in korho dar nazdi Alloh gunohi ʙuzurge ast
Khoja Mirov
Эй касоне, ки ба Аллоҳ имон овардаед ва амал ба шариати Паёмбараш кардаед, ба хонаҳои паёмбар дохил машавед, магар шуморо ба хӯрдани таоме фаро хонанд, бе он ки мунтазир биншинед, то таом ҳозир шавад. Агар шуморо даъват карданд, дохил шавед ва чун таом хӯрдед, пас аз хӯрдани таом пароканда гардед. На он ки дар он ҷо барои гуфтугӯ нишинед. Албатта, ин корҳо Паёмбарро озор медиҳад ва ӯ аз шумо шарм медорад аз гуфтане, ки «хезед ва биравед», бо вуҷуде, ки ҳақ ба ҷониби ӯст. Вале Аллоҳ аз гуфтани ҳақ ва изҳори он шарм намедорад. Ва агар аз занони Паёмбар чизе пурсидан хостед, аз пушти парда пурсед, ин кор ҳам барои дилҳои шумо ва ҳам барои дилҳои онҳо покдорандатар аст. Шуморо насазад, ки Паёмбари Аллоҳро биёзоред ва на он ки ҳамсарҳояшро баъд аз вай ҳаргиз ба занӣ гиред. Албатта, ин корҳо дар назди Аллоҳ гуноҳи бузурге аст
Islam House
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa xonahoi pajomʙar doxil nasaved; magar on ki ʙaroi [sarfi] ƣizoe ʙa sumo icozat dihand; ʙe on ki [zudtar az vaqti ƣizo ʙiraved va] muntaziri omoda sudanas saved; vale hangome ki sumoro faro xondand, vorid saved va cun ƣizo xurded, parokanda garded va sargarmi [ʙahs va] guftugu nasaved. In [raftoraton] pajomʙarro meozorad va uro az [iʙrozi in mavzu' dar ʙaroʙari] sumo sarm dorad; [vale] Alloh taolo az [ʙajoni] haq sarm nadorad. Va hangome ki az hamsaroni u darxoste dored, [nijozatonro] az pusti pardae az onon ʙixohed [va dar cehrai onon nanigared; caro ki] in [kor] ʙaroi dilhoi sumo va eson poktar ast; va [hamcunin] ʙarojaton sazovor nest, ki Rasulullohro ʙijozored va hargiz soistai sumo nest, ki pas az u ʙo hamsaronas izdivoc kuned. Ba rosti, ki in [kor] nazdi Alloh taolo [gunohe] ʙuzurg ast
Islam House
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa xonahoi pajomʙar doxil naşaved; magar on ki ʙaroi [sarfi] ƣizoe ʙa şumo içozat dihand; ʙe on ki [zudtar az vaqti ƣizo ʙiraved va] muntaziri omoda şudanaş şaved; vale hangome ki şumoro faro xondand, vorid şaved va cun ƣizo xūrded, parokanda garded va sargarmi [ʙahs va] guftugū naşaved. In [raftoraton] pajomʙarro meozorad va ūro az [iʙrozi in mavzū' dar ʙaroʙari] şumo şarm dorad; [vale] Alloh taolo az [ʙajoni] haq şarm nadorad. Va hangome ki az hamsaroni ū darxoste dored, [nijozatonro] az puşti pardae az onon ʙixohed [va dar cehrai onon nanigared; caro ki] in [kor] ʙaroi dilhoi şumo va eşon poktar ast; va [hamcunin] ʙarojaton sazovor nest, ki Rasulullohro ʙijozored va hargiz şoistai şumo nest, ki pas az ū ʙo hamsaronaş izdivoç kuned. Ba rostī, ki in [kor] nazdi Alloh taolo [gunohe] ʙuzurg ast
Islam House
Эй касоне, ки имон овардаед, ба хонаҳои паёмбар дохил нашавед; магар он ки барои [сарфи] ғизое ба шумо иҷозат диҳанд; бе он ки [зудтар аз вақти ғизо биравед ва] мунтазири омода шуданаш шавед; вале ҳангоме ки шуморо фаро хонданд, ворид шавед ва чун ғизо хӯрдед, пароканда гардед ва саргарми [баҳс ва] гуфтугӯ нашавед. Ин [рафторатон] паёмбарро меозорад ва ӯро аз [ибрози ин мавзӯъ дар баробари] шумо шарм дорад; [вале] Аллоҳ таоло аз [баёни] ҳақ шарм надорад. Ва ҳангоме ки аз ҳамсарони ӯ дархосте доред, [ниёзатонро] аз пушти пардае аз онон бихоҳед [ва дар чеҳраи онон нанигаред; чаро ки] ин [кор] барои дилҳои шумо ва эшон поктар аст; ва [ҳамчунин] бароятон сазовор нест, ки Расулуллоҳро биёзоред ва ҳаргиз шоистаи шумо нест, ки пас аз ӯ бо ҳамсаронаш издивоҷ кунед. Ба ростӣ, ки ин [кор] назди Аллоҳ таоло [гуноҳе] бузург аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek