Quran with Tajik translation - Surah Saba’ ayat 14 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ ﴾
[سَبإ: 14]
﴿فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل﴾ [سَبإ: 14]
Abdolmohammad Ayati Cun hukmi margro ʙar u rondem, hasarae az hasaroti zamin mardumro ʙar margas ogoh kard, asojasro (jak sol) xoid. Cun furu aftod, degho darjoftand, ki agar ilmi ƣajʙ medonistand, dar on azoʙi xorkunanda namemondand |
Abdolmohammad Ayati Cun hukmi margro ʙar ū rondem, haşarae az haşaroti zamin mardumro ʙar margaş ogoh kard, asojaşro (jak sol) xoid. Cun furū aftod, degho darjoftand, ki agar ilmi ƣajʙ medonistand, dar on azoʙi xorkunanda namemondand |
Khoja Mirov Cun margro ʙar u (Sulajmon) muqarrar kardem, cinhoro ʙar margas ogoh nasoxt, magar kirmi cuʙxorae, ki asojasro mexoid az ʙajn raft va sikast. Pas, vaqte ki Sulajmon ʙiaftid, cinho fahmidand, ki agar ilmi ƣajʙro medonistand, in qadar xudro dar azoʙi xorkunanda namemondand |
Khoja Mirov Cun margro ʙar ū (Sulajmon) muqarrar kardem, çinhoro ʙar margaş ogoh nasoxt, magar kirmi cūʙxorae, ki asojaşro mexoid az ʙajn raft va şikast. Pas, vaqte ki Sulajmon ʙiaftid, çinho fahmidand, ki agar ilmi ƣajʙro medonistand, in qadar xudro dar azoʙi xorkunanda namemondand |
Khoja Mirov Чун маргро бар ӯ (Сулаймон) муқаррар кардем, ҷинҳоро бар маргаш огоҳ насохт, магар кирми чӯбхорае, ки асояшро мехоид аз байн рафт ва шикаст. Пас, вақте ки Сулаймон биафтид, ҷинҳо фаҳмиданд, ки агар илми ғайбро медонистанд, ин қадар худро дар азоби хоркунанда намемонданд |
Islam House Pas, cun margro ʙar Sulajmon muqarrar dostem, [hec kas] ononro az margas ogoh nasoxt, magar murijona [kirmak]-e, ki asojasro xurd. Pas, cun [pajkari Sulajmon] furu aftod, cinnijon darjoftand, ki agar az ƣajʙ ogoh ʙudand, hargiz dar on azoʙi sangin [va kori toqatfarso] ʙoqi namemondand |
Islam House Pas, cun margro ʙar Sulajmon muqarrar doştem, [heç kas] ononro az margaş ogoh nasoxt, magar mūrijona [kirmak]-e, ki asojaşro xūrd. Pas, cun [pajkari Sulajmon] furū aftod, çinnijon darjoftand, ki agar az ƣajʙ ogoh ʙudand, hargiz dar on azoʙi sangin [va kori toqatfarso] ʙoqī namemondand |
Islam House Пас, чун маргро бар Сулаймон муқаррар доштем, [ҳеҷ кас] ононро аз маргаш огоҳ насохт, магар мӯриёна [кирмак]-е, ки асояшро хӯрд. Пас, чун [пайкари Сулаймон] фурӯ афтод, ҷинниён дарёфтанд, ки агар аз ғайб огоҳ буданд, ҳаргиз дар он азоби сангин [ва кори тоқатфарсо] боқӣ намемонданд |