Quran with Tajik translation - Surah sad ayat 24 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩ ﴾
[صٓ: 24]
﴿قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي﴾ [صٓ: 24]
Abdolmohammad Ayati Dovud guft: «U, ki mesi turo az tu mexohad to ʙa meshoi xud ʙijafzojad, ʙa tu sitam mekunad. Va ʙisjore az sarikon ƣajri kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand — va inho niz andak hastand — ʙar jakdigar sitam mekunand». Va Dovud donist, ki uro ozmudem. Pas az Parvardigoras ʙaxsois xost va ʙa ruqu' daraftodu tavʙa kard. (Sacda) |
Abdolmohammad Ayati Dovud guft: «Ū, ki meşi turo az tu mexohad to ʙa meşhoi xud ʙijafzojad, ʙa tu sitam mekunad. Va ʙisjore az şarikon ƣajri kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand — va inho niz andak hastand — ʙar jakdigar sitam mekunand». Va Dovud donist, ki ūro ozmudem. Pas az Parvardigoraş ʙaxşoiş xost va ʙa ruqū' daraftodu tavʙa kard. (Saçda) |
Khoja Mirov Dovud guft: «Alʙatta u, ki gusfandi turo az tu mexohad, to ʙa gusfandhoi xes ʙijafzojad, ʙar tu sitam kardaast va haroina, ʙisjore az sarikon ʙar jakdigar sitam mekunand magar kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand va inho niz andak hastand». Va Dovud donist, ki uro ozmudem. Pas, az Parvardigoras omurzis xost va ʙa ruku' daraftodu tavʙa kard |
Khoja Mirov Dovud guft: «Alʙatta ū, ki gūsfandi turo az tu mexohad, to ʙa gūsfandhoi xeş ʙijafzojad, ʙar tu sitam kardaast va haroina, ʙisjore az şarikon ʙar jakdigar sitam mekunand magar kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand va inho niz andak hastand». Va Dovud donist, ki ūro ozmudem. Pas, az Parvardigoraş omurziş xost va ʙa rukū' daraftodu tavʙa kard |
Khoja Mirov Довуд гуфт: «Албатта ӯ, ки гӯсфанди туро аз ту мехоҳад, то ба гӯсфандҳои хеш бияфзояд, бар ту ситам кардааст ва ҳароина, бисёре аз шарикон бар якдигар ситам мекунанд магар касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд ва инҳо низ андак ҳастанд». Ва Довуд донист, ки ӯро озмудем. Пас, аз Парвардигораш омурзиш хост ва ба рукӯъ дарафтоду тавба кард |
Islam House [Dovud] Guft: «Musallaman, u ʙo xostani mesi tu [ʙaroi afzudan] ʙa meshoi xudas ʙar tu sitam kardaast va ʙisjore az sarikon [va hamkoron] dar haqqi jakdigar sitam mekunand, magar kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, ki [onho niz] ʙisjor nodirand». Dovud [ki ʙiduni tavzeh xostan az tarafi digar hukm sodir karda ʙud] mutavacceh sud, ki imtihonas kardaem. On goh az Parvardigoras omurzis xost va ʙo furutani ʙa zamin aftod va [ʙa dargohi ilohi] tavʙa kard |
Islam House [Dovud] Guft: «Musallaman, ū ʙo xostani meşi tu [ʙaroi afzudan] ʙa meşhoi xudaş ʙar tu sitam kardaast va ʙisjore az şarikon [va hamkoron] dar haqqi jakdigar sitam mekunand, magar kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand, ki [onho niz] ʙisjor nodirand». Dovud [ki ʙiduni tavzeh xostan az tarafi digar hukm sodir karda ʙud] mutavaççeh şud, ki imtihonaş kardaem. On goh az Parvardigoraş omurziş xost va ʙo furūtanī ʙa zamin aftod va [ʙa dargohi ilohī] tavʙa kard |
Islam House [Довуд] Гуфт: «Мусалламан, ӯ бо хостани меши ту [барои афзудан] ба мешҳои худаш бар ту ситам кардааст ва бисёре аз шарикон [ва ҳамкорон] дар ҳаққи якдигар ситам мекунанд, магар касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста анҷом додаанд, ки [онҳо низ] бисёр нодиранд». Довуд [ки бидуни тавзеҳ хостан аз тарафи дигар ҳукм содир карда буд] мутаваҷҷеҳ шуд, ки имтиҳонаш кардаем. Он гоҳ аз Парвардигораш омурзиш хост ва бо фурӯтанӣ ба замин афтод ва [ба даргоҳи илоҳӣ] тавба кард |