Quran with Tajik translation - Surah sad ayat 32 - صٓ - Page - Juz 23
﴿فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ ﴾
[صٓ: 32]
﴿فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب﴾ [صٓ: 32]
Abdolmohammad Ayati guft: «Man dustii in asponro ʙar jodi Parvardigoram ʙigzidam, to oftoʙ dar pardai ƣuruʙ pusida sud (ja'ne namozi asr qazo sud) |
Abdolmohammad Ayati guft: «Man dūstii in asponro ʙar jodi Parvardigoram ʙigzidam, to oftoʙ dar pardai ƣuruʙ puşida şud (ja'ne namozi asr qazo şud) |
Khoja Mirov Pas, guft Sulajmon: «Haroina, man cunon seftai mehri aspon sudam, ki az zikri Pavrvardigoram ʙexaʙar gastam, to oftoʙ dar pardai ƣuruʙ pusida sud, (ja'ne namozi asr qazo sud) |
Khoja Mirov Pas, guft Sulajmon: «Haroina, man cunon şeftai mehri aspon şudam, ki az zikri Pavrvardigoram ʙexaʙar gaştam, to oftoʙ dar pardai ƣuruʙ pūşida şud, (ja'ne namozi asr qazo şud) |
Khoja Mirov Пас, гуфт Сулаймон: «Ҳароина, ман чунон шефтаи меҳри аспон шудам, ки аз зикри Паврвардигорам бехабар гаштам, то офтоб дар пардаи ғуруб пӯшида шуд, (яъне намози аср қазо шуд) |
Islam House [Sulajmon sargarmi tamosoi aspho sud va vaqti namoz guzast.] On goh guft: «Ba rosti, ki dustii in aspho, maro az jodi Parvardigoram ƣofil kard, to on ki [xursed] dar pardai maƣriʙ pinhon sud |
Islam House [Sulajmon sargarmi tamoşoi aspho şud va vaqti namoz guzaşt.] On goh guft: «Ba rostī, ki dūstii in aspho, maro az jodi Parvardigoram ƣofil kard, to on ki [xurşed] dar pardai maƣriʙ pinhon şud |
Islam House [Сулаймон саргарми тамошои аспҳо шуд ва вақти намоз гузашт.] Он гоҳ гуфт: «Ба ростӣ, ки дӯстии ин аспҳо, маро аз ёди Парвардигорам ғофил кард, то он ки [хуршед] дар пардаи мағриб пинҳон шуд |