×

Агар аз онҳо бипурсӣ: «Чй касе осмонҳову заминро офаридааст?» Хоҳанд гуфт: «Худои 39:38 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Az-Zumar ⮕ (39:38) ayat 38 in Tajik

39:38 Surah Az-Zumar ayat 38 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Az-Zumar ayat 38 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 38]

Агар аз онҳо бипурсӣ: «Чй касе осмонҳову заминро офаридааст?» Хоҳанд гуфт: «Худои якто». Бигӯ: «Пас инҳоеро, ки ғайри Ӯ мепарастед, чӣ гуна мебинед? Агар Худои якто бихоҳад ба ман ранҷе бирасонад, оё инҳо метавонанд он ранҷро дафъ кунанд? Ё агар бихоҳад ба ман раҳмате ато кунад, метавонанд он раҳматро аз ман боздоранд?» Бигӯ; «Худо барои ман бас аст. Таваккалкунандагон ба Ӯ таваккал мекунанд»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون, باللغة الطاجيكية

﴿ولئن سألتهم من خلق السموات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون﴾ [الزُّمَر: 38]

Abdolmohammad Ayati
Agar az onho ʙipursi: «Cj kase osmonhovu zaminro ofaridaast?» Xohand guft: «Xudoi jakto». Bigu: «Pas inhoero, ki ƣajri U meparasted, ci guna meʙined? Agar Xudoi jakto ʙixohad ʙa man rance ʙirasonad, ojo inho metavonand on rancro daf' kunand? Jo agar ʙixohad ʙa man rahmate ato kunad, metavonand on rahmatro az man ʙozdorand?» Bigu; «Xudo ʙaroi man ʙas ast. Tavakkalkunandagon ʙa U tavakkal mekunand»
Abdolmohammad Ayati
Agar az onho ʙipursī: «Cj kase osmonhovu zaminro ofaridaast?» Xohand guft: «Xudoi jakto». Bigū: «Pas inhoero, ki ƣajri Ū meparasted, cī guna meʙined? Agar Xudoi jakto ʙixohad ʙa man rançe ʙirasonad, ojo inho metavonand on rançro daf' kunand? Jo agar ʙixohad ʙa man rahmate ato kunad, metavonand on rahmatro az man ʙozdorand?» Bigū; «Xudo ʙaroi man ʙas ast. Tavakkalkunandagon ʙa Ū tavakkal mekunand»
Khoja Mirov
Agar az on musrikone, ki ƣajri Allohro parastis mekunand, ʙipursi: «ci kase osmonhovu zaminro ofaridaast?» hatman, xohand guft: «Allohi jakto» Bigu: «Pas, onhoero, ki ƣajri U meparasted, ci guna meʙined? Agar Allohi jakto ʙixohad ʙa man rance ʙirasonad, ojo inho metavonand on rancro daf' kunand? Jo agar ʙixohad ʙa man rahmate arzoni dorad, metavonand on rahmatro az man ʙozdorand?» Hatman, ʙigujand, ki nametavonand. Bigu ʙarojason: «Alloh dar calʙi manfiat va daf'i zijonu masaqqat ʙaroi man ʙasanda ast. Tavakkalkunandagon ʙa U tavakkal mekunand»
Khoja Mirov
Agar az on muşrikone, ki ƣajri Allohro parastiş mekunand, ʙipursī: «cī kase osmonhovu zaminro ofaridaast?» hatman, xohand guft: «Allohi jakto» Bigū: «Pas, onhoero, ki ƣajri Ū meparasted, cī guna meʙined? Agar Allohi jakto ʙixohad ʙa man rançe ʙirasonad, ojo inho metavonand on rançro daf' kunand? Jo agar ʙixohad ʙa man rahmate arzonī dorad, metavonand on rahmatro az man ʙozdorand?» Hatman, ʙigūjand, ki nametavonand. Bigū ʙarojaşon: «Alloh dar çalʙi manfiat va daf'i zijonu maşaqqat ʙaroi man ʙasanda ast. Tavakkalkunandagon ʙa Ū tavakkal mekunand»
Khoja Mirov
Агар аз он мушриконе, ки ғайри Аллоҳро парастиш мекунанд, бипурсӣ: «чӣ касе осмонҳову заминро офаридааст?» ҳатман, хоҳанд гуфт: «Аллоҳи якто» Бигӯ: «Пас, онҳоеро, ки ғайри Ӯ мепарастед, чӣ гуна мебинед? Агар Аллоҳи якто бихоҳад ба ман ранҷе бирасонад, оё инҳо метавонанд он ранҷро дафъ кунанд? Ё агар бихоҳад ба ман раҳмате арзонӣ дорад, метавонанд он раҳматро аз ман боздоранд?» Ҳатман, бигӯянд, ки наметавонанд. Бигӯ барояшон: «Аллоҳ дар ҷалби манфиат ва дафъи зиёну машаққат барои ман басанда аст. Таваккалкунандагон ба Ӯ таваккал мекунанд»
Islam House
[Ej pajomʙar] Agar az musrikon ʙipursi: «Ci kase osmonho va zaminro ofaridaast»? Musallaman, megujand: «Alloh taolo». Ba onon ʙigu: «Pas, ʙa nazari sumo, agar Alloh taolo noxusi va rance ʙarojam ʙixohad, ojo on ci ʙa coji Alloh taolo [ʙa nijois] mexoned, metavonand oseʙasro ʙartaraf kunand? Jo agar Alloh taolo rahmate ʙaroi man ʙixohad, ojo metavonand moneas savand?» Bigu: [Pustiʙonii] Alloh taolo ʙarojam kofi ast. Ahli tavakkal tanho ʙar U tavakkal mekunand»
Islam House
[Ej pajomʙar] Agar az muşrikon ʙipursī: «Ci kase osmonho va zaminro ofaridaast»? Musallaman, megūjand: «Alloh taolo». Ba onon ʙigū: «Pas, ʙa nazari şumo, agar Alloh taolo noxuşī va rançe ʙarojam ʙixohad, ojo on ci ʙa çoji Alloh taolo [ʙa nijoiş] mexoned, metavonand oseʙaşro ʙartaraf kunand? Jo agar Alloh taolo rahmate ʙaroi man ʙixohad, ojo metavonand moneaş şavand?» Bigū: [Puştiʙonii] Alloh taolo ʙarojam kofī ast. Ahli tavakkal tanho ʙar Ū tavakkal mekunand»
Islam House
[Эй паёмбар] Агар аз мушрикон бипурсӣ: «Чи касе осмонҳо ва заминро офаридааст»? Мусалламан, мегӯянд: «Аллоҳ таоло». Ба онон бигӯ: «Пас, ба назари шумо, агар Аллоҳ таоло нохушӣ ва ранҷе бароям бихоҳад, оё он чи ба ҷойи Аллоҳ таоло [ба ниёиш] мехонед, метавонанд осебашро бартараф кунанд? Ё агар Аллоҳ таоло раҳмате барои ман бихоҳад, оё метавонанд монеаш шаванд?» Бигӯ: [Пуштибонии] Аллоҳ таоло бароям кофӣ аст. Аҳли таваккал танҳо бар Ӯ таваккал мекунанд»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek