Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 135 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَۚ إِن يَكُنۡ غَنِيًّا أَوۡ فَقِيرٗا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰٓ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥٓاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 135]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين بالقسط شهداء لله ولو على أنفسكم أو﴾ [النِّسَاء: 135]
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa adolat farmonravo ʙosed va ʙaroi Xudo sohidi dihed, harcand ʙa zijoni xud jo padaru modar jo xesovandoni sumo — ci tavongar va ci darves ʙosad. Zero Xudo ʙa on du sazovortar ast. Pas ʙa havoi nafs papravi makuned, to az sahodati haq ruj gardoned. Ci zaʙonʙozi kuned jo az on ruj toʙed, Xudo ʙa har ci mekuned, ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa adolat farmonravo ʙoşed va ʙaroi Xudo şohidī dihed, harcand ʙa zijoni xud jo padaru modar jo xeşovandoni şumo — cī tavongar va cī darveş ʙoşad. Zero Xudo ʙa on du sazovortar ast. Pas ʙa havoi nafs papravī makuned, to az şahodati haq rūj gardoned. Cī zaʙonʙozī kuned jo az on rūj toʙed, Xudo ʙa har cī mekuned, ogoh ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovarded, ʙarpodorandai adl ʙosed va ʙaroi Alloh sahodat dihed, harcand ʙa zijoni xud jo padaru modar jo xesovandoni sumo, ci tavongar va ci tangdast ʙosand. Zero Alloh ʙar on du (sarvatmandu kamʙaƣal) sazovortar (mehruʙontar) ast. Pas az xohishoi nafs pajravi makuned, to az adl ruj gardoned. Cun digar kuned suxanro (ja'ne, nodurust guvohi dihed) jo az on sahodat ruj toʙed, Alloh ʙa har ci mekuned, (oskoru pinhon) ogoh ast |
Khoja Mirov Ej kasone, ki imon ovarded, ʙarpodorandai adl ʙoşed va ʙaroi Alloh şahodat dihed, harcand ʙa zijoni xud jo padaru modar jo xeşovandoni şumo, cī tavongar va cī tangdast ʙoşand. Zero Alloh ʙar on du (sarvatmandu kamʙaƣal) sazovortar (mehruʙontar) ast. Pas az xohişhoi nafs pajravī makuned, to az adl rūj gardoned. Cun digar kuned suxanro (ja'ne, nodurust guvohī dihed) jo az on şahodat rūj toʙed, Alloh ʙa har cī mekuned, (oşkoru pinhon) ogoh ast |
Khoja Mirov Эй касоне, ки имон овардед, барподорандаи адл бошед ва барои Аллоҳ шаҳодат диҳед, ҳарчанд ба зиёни худ ё падару модар ё хешовандони шумо, чӣ тавонгар ва чӣ тангдаст бошанд. Зеро Аллоҳ бар он ду (сарватманду камбағал) сазовортар (меҳрубонтар) аст. Пас аз хоҳишҳои нафс пайравӣ макунед, то аз адл рӯй гардонед. Чун дигар кунед суханро (яъне, нодуруст гувоҳӣ диҳед) ё аз он шаҳодат рӯй тобед, Аллоҳ ба ҳар чӣ мекунед, (ошкору пинҳон) огоҳ аст |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙarpodorandai adolat ʙosed [va] ʙaroi Alloh taolo sahodat dihed, agarci ʙa zijoni xudaton jo padaru modar va nazdikon [-i sumo] ʙosad. Agar [jake az du tarafi da'vo] tavongar jo nijozmand ʙosad, [ʙoz ham] Alloh taolo [az sumo] ʙa on du nafar sazovortar ast, pas, az havoi nafs pajravi nakuned, ki [az haq] munharif mesaved. Va agar zaʙonro ʙigardoned, [va haqro tahrif kuned] jo [az izhori on] xuddori namoed, musallaman, Alloh taolo ʙa on ci ancom medihed, ogoh ast |
Islam House Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙarpodorandai adolat ʙoşed [va] ʙaroi Alloh taolo şahodat dihed, agarci ʙa zijoni xudaton jo padaru modar va nazdikon [-i şumo] ʙoşad. Agar [jake az du tarafi da'vo] tavongar jo nijozmand ʙoşad, [ʙoz ham] Alloh taolo [az şumo] ʙa on du nafar sazovortar ast, pas, az havoi nafs pajravī nakuned, ki [az haq] munharif meşaved. Va agar zaʙonro ʙigardoned, [va haqro tahrif kuned] jo [az izhori on] xuddorī namoed, musallaman, Alloh taolo ʙa on ci ançom medihed, ogoh ast |
Islam House Эй касоне, ки имон овардаед, барподорандаи адолат бошед [ва] барои Аллоҳ таоло шаҳодат диҳед, агарчи ба зиёни худатон ё падару модар ва наздикон [-и шумо] бошад. Агар [яке аз ду тарафи даъво] тавонгар ё ниёзманд бошад, [боз ҳам] Аллоҳ таоло [аз шумо] ба он ду нафар сазовортар аст, пас, аз ҳавои нафс пайравӣ накунед, ки [аз ҳақ] мунҳариф мешавед. Ва агар забонро бигардонед, [ва ҳақро таҳриф кунед] ё [аз изҳори он] худдорӣ намоед, мусалламан, Аллоҳ таоло ба он чи анҷом медиҳед, огоҳ аст |