Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 172 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا ﴾
[النِّسَاء: 172]
﴿لن يستنكف المسيح أن يكون عبدا لله ولا الملائكة المقربون ومن يستنكف﴾ [النِّسَاء: 172]
Abdolmohammad Ayati Maseh nang nadost, ki jake az ʙandagoni Xudo ʙosad va maloikai muqarraʙ niz nang nadorand. Har ki az parastisi Xudovand ruj gardonad, va sarkasi kunad, ʙidonad, ki Xudo hamaro dar nazdi xud mahsur (hamsuhʙat) xohad soxt |
Abdolmohammad Ayati Maseh nang nadoşt, ki jake az ʙandagoni Xudo ʙoşad va maloikai muqarraʙ niz nang nadorand. Har kī az parastişi Xudovand rūj gardonad, va sarkaşī kunad, ʙidonad, ki Xudo hamaro dar nazdi xud mahşur (hamsūhʙat) xohad soxt |
Khoja Mirov Isoi Maseh hargiz az on ki jake az ʙandagoni Alloh ʙosad, nafrat nadost va maloikahoi muqarraʙ niz az in nafrat nadorand. Har ki az parastisi (iʙodati) Alloh nafrat kunad va takaʙʙurona sarkasi kunad, ʙidonad, ki Alloh hama (nafratkunandagon, mutakaʙʙiron va ʙandagoni mu'min)-ro dar nazdi xud cam' xohad soxt, to dar ʙajni onon hukmi sazovore kunad. Va har kiro dar ʙaroʙari amalas cazoi munosiʙ xohad dod |
Khoja Mirov Isoi Maseh hargiz az on ki jake az ʙandagoni Alloh ʙoşad, nafrat nadoşt va maloikahoi muqarraʙ niz az in nafrat nadorand. Har kī az parastişi (iʙodati) Alloh nafrat kunad va takaʙʙurona sarkaşī kunad, ʙidonad, ki Alloh hama (nafratkunandagon, mutakaʙʙiron va ʙandagoni mu'min)-ro dar nazdi xud çam' xohad soxt, to dar ʙajni onon hukmi sazovore kunad. Va har kiro dar ʙaroʙari amalaş çazoi munosiʙ xohad dod |
Khoja Mirov Исои Масеҳ ҳаргиз аз он ки яке аз бандагони Аллоҳ бошад, нафрат надошт ва малоикаҳои муқарраб низ аз ин нафрат надоранд. Ҳар кӣ аз парастиши (ибодати) Аллоҳ нафрат кунад ва такаббурона саркашӣ кунад, бидонад, ки Аллоҳ ҳама (нафраткунандагон, мутакаббирон ва бандагони муъмин)-ро дар назди худ ҷамъ хоҳад сохт, то дар байни онон ҳукми сазоворе кунад. Ва ҳар киро дар баробари амалаш ҷазои муносиб хоҳад дод |
Islam House Maseh va faristagoni muqarraʙ hargiz [sar namepecand va] iʙo nadorand, az in ki ʙandai Alloh taolo ʙosand. Va har ki az parastisi U sarpeci kunad va takaʙʙur varzad, hamai ononro [ʙaroi hisoʙrasi] nazdi xes cam' xohad kard |
Islam House Maseh va fariştagoni muqarraʙ hargiz [sar namepecand va] iʙo nadorand, az in ki ʙandai Alloh taolo ʙoşand. Va har ki az parastişi Ū sarpecī kunad va takaʙʙur varzad, hamai ononro [ʙaroi hisoʙrasī] nazdi xeş çam' xohad kard |
Islam House Масеҳ ва фариштагони муқарраб ҳаргиз [сар намепечанд ва] ибо надоранд, аз ин ки бандаи Аллоҳ таоло бошанд. Ва ҳар ки аз парастиши Ӯ сарпечӣ кунад ва такаббур варзад, ҳамаи ононро [барои ҳисобрасӣ] назди хеш ҷамъ хоҳад кард |