Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 171 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 171]
﴿ياأهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق﴾ [النِّسَاء: 171]
Abdolmohammad Ayati Ej ahli kitoʙ, dar dini xes az had naguzared va dar ʙorai Xudo cuz suxani haq magued. Alʙatta Iso — pisari Marjam, pajomʙari Xudo va kalimai U ʙud, ki ʙa Marjamas afkand va ruhe az U ʙud. Pas ʙa Xudo va pajomʙarokas imon ʙijovared va magued, ki se ast. Az in andesaho ʙozisted, ki xajri sumo dar on xohad ʙud. Cuz in nest, ki Olloh xudoest jakto. Pok ast az in, ki sohiʙi farzande ʙosad. Az oni Ust on ci dar osmonhovu zamin ast va Xudo korsoziro kofist |
Abdolmohammad Ayati Ej ahli kitoʙ, dar dini xeş az had naguzared va dar ʙorai Xudo çuz suxani haq magūed. Alʙatta Iso — pisari Marjam, pajomʙari Xudo va kalimai Ū ʙud, ki ʙa Marjamaş afkand va rūhe az Ū ʙud. Pas ʙa Xudo va pajomʙarokaş imon ʙijovared va magūed, ki se ast. Az in andeşaho ʙozisted, ki xajri şumo dar on xohad ʙud. Çuz in nest, ki Olloh xudoest jakto. Pok ast az in, ki sohiʙi farzande ʙoşad. Az oni Ūst on cī dar osmonhovu zamin ast va Xudo korsoziro kofist |
Khoja Mirov Ej ahli kitoʙ! Dar dini xud az had naguzared va dar ʙorai Alloh cuz haq cizi digare nagued va ʙa Alloh hamsar va farzand qaror madihed, hamono Isoi Maseh pisari Marjam firistodai Alloh ast, Alloh uro ʙa haq firistod va uro ʙa hamon kalimae xalq namud, ki onro ʙo vositai Caʙrail ʙa sui Marjam firistod va on iʙorat ʙud az farmudai xudas "Kun", (Bisav), pas sud. Va ruhe ast, ki Alloh ofaridaast, pas ʙa Alloh va pajomʙaras imon ʙijovared va nagued: "Alloh segona ast". Bozisted az guftani in suxan, ki ʙaroi sumo ʙehtar ast, hamono Alloh faqat ma'ʙudi jagona ast. Pok ast, az in ki farzande dosta ʙosad. On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ust. Va U tadʙiri kori osmonho va zaminro ʙasandaast. Az hama ciz ʙenijoz ast va hama ʙa U nijozmandand, pas ci guna U doroi farzande ast |
Khoja Mirov Ej ahli kitoʙ! Dar dini xud az had naguzared va dar ʙorai Alloh çuz haq cizi digare nagued va ʙa Alloh hamsar va farzand qaror madihed, hamono Isoi Maseh pisari Marjam firistodai Alloh ast, Alloh ūro ʙa haq firistod va ūro ʙa hamon kalimae xalq namud, ki onro ʙo vositai Çaʙrail ʙa sūi Marjam firistod va on iʙorat ʙud az farmudai xudaş "Kun", (Bişav), pas şud. Va rūhe ast, ki Alloh ofaridaast, pas ʙa Alloh va pajomʙaraş imon ʙijovared va nagūed: "Alloh segona ast". Bozisted az guftani in suxan, ki ʙaroi şumo ʙehtar ast, hamono Alloh faqat ma'ʙudi jagona ast. Pok ast, az in ki farzande doşta ʙoşad. On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ūst. Va Ū tadʙiri kori osmonho va zaminro ʙasandaast. Az hama ciz ʙenijoz ast va hama ʙa Ū nijozmandand, pas cī guna Ū doroi farzande ast |
Khoja Mirov Эй аҳли китоб! Дар дини худ аз ҳад нагузаред ва дар бораи Аллоҳ ҷуз ҳақ чизи дигаре нагуед ва ба Аллоҳ ҳамсар ва фарзанд қарор мадиҳед, ҳамоно Исои Масеҳ писари Марям фиристодаи Аллоҳ аст, Аллоҳ ӯро ба ҳақ фиристод ва ӯро ба ҳамон калимае халқ намуд, ки онро бо воситаи Ҷабраил ба сӯи Марям фиристод ва он иборат буд аз фармудаи худаш "Кун", (Бишав), пас шуд. Ва рӯҳе аст, ки Аллоҳ офаридааст, пас ба Аллоҳ ва паёмбараш имон биёваред ва нагӯед: "Аллоҳ сегона аст". Бозистед аз гуфтани ин сухан, ки барои шумо беҳтар аст, ҳамоно Аллоҳ фақат маъбуди ягона аст. Пок аст, аз ин ки фарзанде дошта бошад. Он чи дар осмонҳо ва замин аст, аз они Ӯст. Ва Ӯ тадбири кори осмонҳо ва заминро басандааст. Аз ҳама чиз бениёз аст ва ҳама ба Ӯ ниёзманданд, пас чӣ гуна Ӯ дорои фарзанде аст |
Islam House Ej [masehijoni] ahli kitoʙ, dar dini xud ƣuluv nakuned va dar ʙorai Alloh taolo cuz [suxani] haq nagued. Be tardid, Maseh – Iso pisari Marjam – firistodai Alloh taolo va kalimai Ust, ki [amr kard: "Bos", pas, ʙedirang mavcud sud va ʙad-in surat ʙa amri Alloh taolo [Caʙrail] vajro ʙa Marjam ilqo kard va [Iso] ruhe az coniʙi Ust. Pas, ʙa Alloh taolo va pajomʙaronas imon ʙijovared va nagued: "[Ma'ʙud] Segona ast". [Az in suxan] Bozisted, ki ʙaroi sumo ʙehtar ast. Alloh taolo tanho ma'ʙudi jagona ast [va] az in ki farzande dosta ʙosad, pok [-u munazzah] ast. On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ust va hamin ʙas ast, ki Alloh taolo korguzor [-u muroqiʙi maxluqot] ʙosad |
Islam House Ej [masehijoni] ahli kitoʙ, dar dini xud ƣuluv nakuned va dar ʙorai Alloh taolo çuz [suxani] haq nagūed. Be tardid, Maseh – Iso pisari Marjam – firistodai Alloh taolo va kalimai Ūst, ki [amr kard: "Boş", pas, ʙedirang mavçud şud va ʙad-in surat ʙa amri Alloh taolo [Çaʙrail] vajro ʙa Marjam ilqo kard va [Iso] rūhe az çoniʙi Ūst. Pas, ʙa Alloh taolo va pajomʙaronaş imon ʙijovared va nagūed: "[Ma'ʙud] Segona ast". [Az in suxan] Bozisted, ki ʙaroi şumo ʙehtar ast. Alloh taolo tanho ma'ʙudi jagona ast [va] az in ki farzande doşta ʙoşad, pok [-u munazzah] ast. On ci dar osmonho va zamin ast, az oni Ūst va hamin ʙas ast, ki Alloh taolo korguzor [-u muroqiʙi maxluqot] ʙoşad |
Islam House Эй [масеҳиёни] аҳли китоб, дар дини худ ғулув накунед ва дар бораи Аллоҳ таоло ҷуз [сухани] ҳақ нагӯед. Бе тардид, Масеҳ – Исо писари Марям – фиристодаи Аллоҳ таоло ва калимаи Ӯст, ки [амр кард: "Бош", пас, бедиранг мавҷуд шуд ва бад-ин сурат ба амри Аллоҳ таоло [Ҷабраил] вайро ба Марям илқо кард ва [Исо] рӯҳе аз ҷониби Ӯст. Пас, ба Аллоҳ таоло ва паёмбаронаш имон биёваред ва нагӯед: "[Маъбуд] Сегона аст". [Аз ин сухан] Бозистед, ки барои шумо беҳтар аст. Аллоҳ таоло танҳо маъбуди ягона аст [ва] аз ин ки фарзанде дошта бошад, пок [-у муназзаҳ] аст. Он чи дар осмонҳо ва замин аст, аз они Ӯст ва ҳамин бас аст, ки Аллоҳ таоло коргузор [-у муроқиби махлуқот] бошад |