×

Модаронатон ва духтаронатон ва хоҳаронатон ва аммаҳоятон ва холаҳоятон ва духтарони бародарон 4:23 Tajik translation

Quran infoTajikSurah An-Nisa’ ⮕ (4:23) ayat 23 in Tajik

4:23 Surah An-Nisa’ ayat 23 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 23 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ أُمَّهَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُمۡ وَعَمَّٰتُكُمۡ وَخَٰلَٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِيٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمۡ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِي دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٰٓئِلُ أَبۡنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 23]

Модаронатон ва духтаронатон ва хоҳаронатон ва аммаҳоятон ва холаҳоятон ва духтарони бародарон ва духтарони хоҳаронатон ва заноне, ки шуморо шир додаанд ва хоҳарони шириятон ва модарони занонатон бар шумо ҳаром шудаанд. Ва духтарони занонатон, ки дар канори шумо ҳастанд, ҳар гоҳ бо он занон ҳамбистар шудаед, бар шумо ҳаром шудаанд. Вале агар ҳамбистар нашудаед, гуноҳе муртакиб нашудаед. Ва низ занони писароне, ки аз пушти шумо ҳастанд, бар шумо ҳаром шудаанд. Ва набояд ду хоҳарро дар як замон ба занӣ гиред, ғайри он ки пеш аз ин чунин карда бошед. Албатта Худо омурзарда ва меҳрубон аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم, باللغة الطاجيكية

﴿حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم﴾ [النِّسَاء: 23]

Abdolmohammad Ayati
Modaronaton va duxtaronaton va xoharonaton va ammahojaton va xolahojaton va duxtaroni ʙarodaron va duxtaroni xoharonaton va zanone, ki sumoro sir dodaand va xoharoni sirijaton va modaroni zanonaton ʙar sumo harom sudaand. Va duxtaroni zanonaton, ki dar kanori sumo hastand, har goh ʙo on zanon hamʙistar sudaed, ʙar sumo harom sudaand. Vale agar hamʙistar nasudaed, gunohe murtakiʙ nasudaed. Va niz zanoni pisarone, ki az pusti sumo hastand, ʙar sumo harom sudaand. Va naʙojad du xoharro dar jak zamon ʙa zani gired, ƣajri on ki pes az in cunin karda ʙosed. Alʙatta Xudo omurzarda va mehruʙon ast
Abdolmohammad Ayati
Modaronaton va duxtaronaton va xoharonaton va ammahojaton va xolahojaton va duxtaroni ʙarodaron va duxtaroni xoharonaton va zanone, ki şumoro şir dodaand va xoharoni şirijaton va modaroni zanonaton ʙar şumo harom şudaand. Va duxtaroni zanonaton, ki dar kanori şumo hastand, har goh ʙo on zanon hamʙistar şudaed, ʙar şumo harom şudaand. Vale agar hamʙistar naşudaed, gunohe murtakiʙ naşudaed. Va niz zanoni pisarone, ki az puşti şumo hastand, ʙar şumo harom şudaand. Va naʙojad du xoharro dar jak zamon ʙa zanī gired, ƣajri on ki peş az in cunin karda ʙoşed. Alʙatta Xudo omurzarda va mehruʙon ast
Khoja Mirov
Alloh ʙar sumo harom kardaast izdivoc ʙo modaronaton va xoharonaton va ammahojaton va xolahojaton va dodarzodahojaton va xoharzodahojaton va modaronaton, ki ʙa sumo sir dodaand va xoharoni sumo az cihati sirxoragi va modaroni hamsaronaton va duxtaroni zanonaton, ki dar zeri dasti sumo parvaris joftaand va ʙo modarhojason omezis kardaed va agar ʙo modarhojason omezis nakardaed, gunohe ʙar sumo nest va hamsaroni pisaronaton, ki az pusti sumo hastand va cam'i du xohar ʙo hamdigar, magar on ci dar guzasta ruj dodaast, hamono Alloh ʙaxsandavu mehruʙon ast. (In ojot darʙar megirad izdivoc kardan ʙo zanone, ki ʙa vositai nasaʙ, sirxoragi, xesovandi az rohi pajvandi zanosui va cam' kardan (ʙo hamdigar) haromand
Khoja Mirov
Alloh ʙar şumo harom kardaast izdivoç ʙo modaronaton va xoharonaton va ammahojaton va xolahojaton va dodarzodahojaton va xoharzodahojaton va modaronaton, ki ʙa şumo şir dodaand va xoharoni şumo az çihati şirxoragī va modaroni hamsaronaton va duxtaroni zanonaton, ki dar zeri dasti şumo parvariş joftaand va ʙo modarhojaşon omeziş kardaed va agar ʙo modarhojaşon omeziş nakardaed, gunohe ʙar şumo nest va hamsaroni pisaronaton, ki az puşti şumo hastand va çam'i du xohar ʙo hamdigar, magar on ci dar guzaşta rūj dodaast, hamono Alloh ʙaxşandavu mehruʙon ast. (In ojot darʙar megirad izdivoç kardan ʙo zanone, ki ʙa vositai nasaʙ, şirxoragī, xeşovandī az rohi pajvandi zanoşūī va çam' kardan (ʙo hamdigar) haromand
Khoja Mirov
Аллоҳ бар шумо ҳаром кардааст издивоҷ бо модаронатон ва хоҳаронатон ва аммаҳоятон ва холаҳоятон ва додарзодаҳоятон ва хоҳарзодаҳоятон ва модаронатон, ки ба шумо шир додаанд ва хоҳарони шумо аз ҷиҳати ширхорагӣ ва модарони ҳамсаронатон ва духтарони занонатон, ки дар зери дасти шумо парвариш ёфтаанд ва бо модарҳояшон омезиш кардаед ва агар бо модарҳояшон омезиш накардаед, гуноҳе бар шумо нест ва ҳамсарони писаронатон, ки аз пушти шумо ҳастанд ва ҷамъи ду хоҳар бо ҳамдигар, магар он чи дар гузашта рӯй додааст, ҳамоно Аллоҳ бахшандаву меҳрубон аст. (Ин оёт дарбар мегирад издивоҷ кардан бо заноне, ки ба воситаи насаб, ширхорагӣ, хешовандӣ аз роҳи пайванди заношӯӣ ва ҷамъ кардан (бо ҳамдигар) ҳароманд
Islam House
[Izdivoc ʙo in afrod] Bar sumo harom sudaast: modaru duxtar va xoharu amma va xolavu duxtari ʙarodaru duxtari xohar, modare, ki ʙa sumo sir dodaast va xohari razoi va modari zanu duxtari hamsare, ki [on duxtar] dar xonai sumo parvaris joftaast va ʙo on hamsar hamʙistar sudaed – vale agar ʙo on zan omezis nakardaed, gunohe nest [ki ʙo duxtaras izdivoc kuned] – hamcunin, hamsari pisaraton, ki az pusti xudaton ast va izdivoc ʙo du xohar [niz ʙar sumo harom ast], magar on ci [az in nav' izdivoc, ki dar zamoni cohilijat rux doda va] ʙaxsida sudaast, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Islam House
[Izdivoç ʙo in afrod] Bar şumo harom şudaast: modaru duxtar va xoharu amma va xolavu duxtari ʙarodaru duxtari xohar, modare, ki ʙa şumo şir dodaast va xohari razoī va modari zanu duxtari hamsare, ki [on duxtar] dar xonai şumo parvariş joftaast va ʙo on hamsar hamʙistar şudaed – vale agar ʙo on zan omeziş nakardaed, gunohe nest [ki ʙo duxtaraş izdivoç kuned] – hamcunin, hamsari pisaraton, ki az puşti xudaton ast va izdivoç ʙo du xohar [niz ʙar şumo harom ast], magar on ci [az in nav' izdivoç, ki dar zamoni çohilijat rux doda va] ʙaxşida şudaast, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Islam House
[Издивоҷ бо ин афрод] Бар шумо ҳаром шудааст: модару духтар ва хоҳару амма ва холаву духтари бародару духтари хоҳар, модаре, ки ба шумо шир додааст ва хоҳари разоӣ ва модари зану духтари ҳамсаре, ки [он духтар] дар хонаи шумо парвариш ёфтааст ва бо он ҳамсар ҳамбистар шудаед – вале агар бо он зан омезиш накардаед, гуноҳе нест [ки бо духтараш издивоҷ кунед] – ҳамчунин, ҳамсари писаратон, ки аз пушти худатон аст ва издивоҷ бо ду хоҳар [низ бар шумо ҳаром аст], магар он чи [аз ин навъ издивоҷ, ки дар замони ҷоҳилият рух дода ва] бахшида шудааст, [чаро ки] бе тардид, Аллоҳ таоло омурзандаи меҳрубон аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek