×

Ва низ занони шавҳардор бар шумо ҳаром шудаанд, магар онҳо, ки ба 4:24 Tajik translation

Quran infoTajikSurah An-Nisa’ ⮕ (4:24) ayat 24 in Tajik

4:24 Surah An-Nisa’ ayat 24 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 24 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 24]

Ва низ занони шавҳардор бар шумо ҳаром шудаанд, магар онҳо, ки ба тасарруфи шумо даромада бошанд. Аз китоби Худо пайравӣ кунед. Ва ҷуз инҳо занони дигар ҳар гоҳ дар талаби онон аз моли хеш маҳре бипардозед ва онҳоро ба никоҳ дароваред на ба зино, бар шумо ҳалол шудаанд. Ва занонеро, ки аз онҳо лаззат мегиред, воҷиб аст, ки маҳрашонро бидиҳед. Ва пас аз маҳри муъайян дар қабули ҳар чӣ ҳар ду ба он ризо бидиҳед, гуноҳе нест. Ҳар оина Худо донову ҳаким аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم, باللغة الطاجيكية

﴿والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم﴾ [النِّسَاء: 24]

Abdolmohammad Ayati
Va niz zanoni savhardor ʙar sumo harom sudaand, magar onho, ki ʙa tasarrufi sumo daromada ʙosand. Az kitoʙi Xudo pajravi kuned. Va cuz inho zanoni digar har goh dar talaʙi onon az moli xes mahre ʙipardozed va onhoro ʙa nikoh darovared na ʙa zino, ʙar sumo halol sudaand. Va zanonero, ki az onho lazzat megired, vociʙ ast, ki mahrasonro ʙidihed. Va pas az mahri mu'ajjan dar qaʙuli har ci har du ʙa on rizo ʙidihed, gunohe nest. Har oina Xudo donovu hakim ast
Abdolmohammad Ayati
Va niz zanoni şavhardor ʙar şumo harom şudaand, magar onho, ki ʙa tasarrufi şumo daromada ʙoşand. Az kitoʙi Xudo pajravī kuned. Va çuz inho zanoni digar har goh dar talaʙi onon az moli xeş mahre ʙipardozed va onhoro ʙa nikoh darovared na ʙa zino, ʙar şumo halol şudaand. Va zanonero, ki az onho lazzat megired, voçiʙ ast, ki mahraşonro ʙidihed. Va pas az mahri mu'ajjan dar qaʙuli har cī har du ʙa on rizo ʙidihed, gunohe nest. Har oina Xudo donovu hakim ast
Khoja Mirov
Va zanoni savhardor ʙar sumo haromand, magar zanone, ki onro asir girifta ʙosed, ki ʙarojaton haloland, inro Alloh ʙaroi sumo muqarrar gardonid. Va ƣajr az inho niz zanoni digar ʙarojaton haloland va metavoned ʙo molhoi xud zanonero ʙicued va ʙa onho izdivoc kuned, ʙa sarte ki pokdoman ʙosand va xudatonro az zino dur kuned va agar ʙo zane izdivoc karded va az u ʙahramand suded, pas ʙojad mahri uro ʙa unvoni fariza ʙipardozed va ʙa'd az ta'ini mahr gunohe ʙar sumo nest, dar on ci ʙo jakdigar tavofuq kuned. Hamono Alloh ʙa kori ʙandagonas dono va dar ahkomu tadʙiras ʙo hikmat ast
Khoja Mirov
Va zanoni şavhardor ʙar şumo haromand, magar zanone, ki onro asir girifta ʙoşed, ki ʙarojaton haloland, inro Alloh ʙaroi şumo muqarrar gardonid. Va ƣajr az inho niz zanoni digar ʙarojaton haloland va metavoned ʙo molhoi xud zanonero ʙiçued va ʙa onho izdivoç kuned, ʙa şarte ki pokdoman ʙoşand va xudatonro az zino dur kuned va agar ʙo zane izdivoç karded va az ū ʙahramand şuded, pas ʙojad mahri ūro ʙa unvoni fariza ʙipardozed va ʙa'd az ta'ini mahr gunohe ʙar şumo nest, dar on ci ʙo jakdigar tavofuq kuned. Hamono Alloh ʙa kori ʙandagonaş dono va dar ahkomu tadʙiraş ʙo hikmat ast
Khoja Mirov
Ва занони шавҳардор бар шумо ҳароманд, магар заноне, ки онро асир гирифта бошед, ки бароятон ҳалоланд, инро Аллоҳ барои шумо муқаррар гардонид. Ва ғайр аз инҳо низ занони дигар бароятон ҳалоланд ва метавонед бо молҳои худ занонеро биҷуед ва ба онҳо издивоҷ кунед, ба шарте ки покдоман бошанд ва худатонро аз зино дур кунед ва агар бо зане издивоҷ кардед ва аз ӯ баҳраманд шудед, пас бояд маҳри ӯро ба унвони фариза бипардозед ва баъд аз таъини маҳр гуноҳе бар шумо нест, дар он чи бо якдигар тавофуқ кунед. Ҳамоно Аллоҳ ба кори бандагонаш доно ва дар аҳкому тадбираш бо ҳикмат аст
Islam House
Zanoni savhardor [ʙar sumo haromand], magar zanone, ki [kanizaton hastand va sumo] moliki onho sudaed. [In] Farizai ilohist, ki ʙar sumo muqarrar dostaast va ƣajr az inho [ki gufta sud], ʙarojaton halol ast, dar hole ki pokdomani mevarzed va zinokor nested, ʙo amvoli xud [zanoni digarro] talaʙ kuned. Pas, on zanone, ki [ʙa izdivoc darovarded va] az onon kom girifted, ʙojad mahrijaasonro ʙa unvoni farizae ʙa onon ʙidihed va dar mavridi on ci ʙa'd az ta'jini mahrija [dar mavridi ʙesu kami on] ʙo jakdigar tavofuq mekuned, gunohe ʙar sumo nest. Be gumon, Alloh taolo donoi hakim ast
Islam House
Zanoni şavhardor [ʙar şumo haromand], magar zanone, ki [kanizaton hastand va şumo] moliki onho şudaed. [In] Farizai ilohist, ki ʙar şumo muqarrar doştaast va ƣajr az inho [ki gufta şud], ʙarojaton halol ast, dar hole ki pokdomanī mevarzed va zinokor nested, ʙo amvoli xud [zanoni digarro] talaʙ kuned. Pas, on zanone, ki [ʙa izdivoç darovarded va] az onon kom girifted, ʙojad mahrijaaşonro ʙa unvoni farizae ʙa onon ʙidihed va dar mavridi on ci ʙa'd az ta'jini mahrija [dar mavridi ʙeşu kami on] ʙo jakdigar tavofuq mekuned, gunohe ʙar şumo nest. Be gumon, Alloh taolo donoi hakim ast
Islam House
Занони шавҳардор [бар шумо ҳароманд], магар заноне, ки [канизатон ҳастанд ва шумо] молики онҳо шудаед. [Ин] Фаризаи илоҳист, ки бар шумо муқаррар доштааст ва ғайр аз инҳо [ки гуфта шуд], бароятон ҳалол аст, дар ҳоле ки покдоманӣ меварзед ва зинокор нестед, бо амволи худ [занони дигарро] талаб кунед. Пас, он заноне, ки [ба издивоҷ даровардед ва] аз онон ком гирифтед, бояд маҳрияашонро ба унвони фаризае ба онон бидиҳед ва дар мавриди он чи баъд аз таъйини маҳрия [дар мавриди бешу ками он] бо якдигар тавофуқ мекунед, гуноҳе бар шумо нест. Бе гумон, Аллоҳ таоло донои ҳаким аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek